Bu çalışmada öğrencilerin öyküleyici bir metinle etkileşimleri sırasında bilişlerinde gerçekleşen işlemler, Anadilinde (Türkçe) yetkin okuyucu olup olmama ve metin dilinin (Türkçe/İngilizce) farklılaşmasına bağlı olarak incelenmiştir. Araştırmaya Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi İngilizce Öğretmenliği Bölümü 1. sınıfı ile Fen Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü 1. sınıfında okuyan ve OkuduğunuAnlamaTesti'nden aldığı puana göre anadilinde (Türkçe) yetkin okur ve anadilinde (Türkçe) yetkin olmayan okur olarak belirlenen 60 öğrenci katılmıştır. Veriler, araştırma grubunda yer alan her bir öğrencinin öyküleyici bir metnin Türkçe ya da İngilizce versiyonlarının sesli düşünme yöntemine göre okunması yoluyla toplanmıştır. Bu yolla her bir katılımcaya ait sesli düşünme ve hatırlama protokolleri elde edilmiş, veriler nitel olarak analiz edilmiştir. Araştırmanın sonuçları aşağıdaki bulguları ortaya koymaktadır: (1) Yetkin okurlar her iki metinde de, belirlenen ölçütlere yönelik olarak daha fazla geriye dönük çıkarım yapmışlardır. (2) Hem yetkin hem de yetkin olmayan okurların Türkçe ve İngilizce metinlerde yaptıkları çıkarımlar birbiriyle karşılaştırıldığında, her iki grubun da İngilizce metinler işlemlenirken daha fazla geriye dönük çıkarım yaptığı bulgulanmıştır. (3) Yetkin olan ve olmayan okurların Türkçe ve İngilizce metinlerde serbest hatırlama protokolleri birbiriyle karşılaştırıldığında, İngilizce ve Türkçe metinlerde yetkin olan okurların yetkin olmayan okurlara göre daha bağdaşık metin tabanı oluşturdukları gözlemlenmiştir.
Anahtar sözcükler: İkidillilik, okuduğunu anlama, çıkarım yapma, sesli düşünme yöntemi, serbest hatırlama
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 13 Ekim 2011 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2008 Cilt: 5 Sayı: 1 |