OSMANLI-TÜRK TOPLUMUNDA ÇEVİRİ ETKİNLİĞİ ÜZERİNE TARİHSEL BİR İNCELEME
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, N. B. (1998). Teknik Çeviri. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2 (15), 71-80.
- Aksoy, B. (2005). Translation Activities in the Ottoman Empire. Meta. 50 (3), 949–956.
- Alpay, M. (1976). Harf Devriminin Kütüphanelere Yansıması. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Kütüphanecilik Bölümü.
- Arusoğlu, S. (2010). Tercüme Dergilerinde Çeviri Tarihi. Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2 (20), 53-68.
- Berk, Ö. (1999). Translation and Westernisation in Turkey (from the 1840s to the 1980s. (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Warwick Üniversitesi, Warwick.
- Bilim, C. (1990). Tercüme Odası. Osmanlı Tarihi Araştırma ve Uygulama Merkezi Dergisi OTAM. 1 (1), 29-43. DOI:10.1501/OTAM_0000000191.
- Demircioğlu, C. (2016). Çeviribilimde Tarih ve Tarih Yazımı. Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
- Eruz, S. (2010). Çokkültürlülük ve Çeviri: Osmanlı Devleti’nde Çeviri Etkinliği ve Çevirmenler. İstanbul: Mutlilingual.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Derleme
Yazarlar
Nilay Avcı
*
0000-0003-4374-132X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
18 Temmuz 2020
Kabul Tarihi
15 Aralık 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 4 Sayı: 1