TR
EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ
Öz
Bir milletin gelenek ve göreneklerini, millî ve manevi değerlerini öğrenme
yollarından biri de onun edebiyatını tanımaktır. Aktarma çalışmalarına
konu olan edebî metinler, kurmaca olmaları ve meydana gelişlerinde kullanılan
sanatsal dil sebebiyle güçlü bir anlatım ve kültürel birikim içeren, sanat değeri
yüksek metinlerdir. Türk topluluklarının edebiyatlarından edebî metinleri çevirme
çalışmaları, esasen 1990’lı yıllardan önce başlamış olsa da bu, 1991 yılında
Sovyetler Birliğinin dağılması sonrasında daha geniş çevrelerin konusu hâline
gelmiştir. Bu makalede, Türkçeden Özbek Türkçesine ve Özbekçeden Türkiye
Türkçesine yapılan edebî metin aktarma çalışmaları ile her iki lehçede karşılıklı
olarak aktarılan eserler ve bunların sayısı hakkında bilgi verilerek bir durum
tespiti yapılması amaçlanmıştır. Söz konusu lehçelere aktarması yapılan eserlerin
yazarlarının edebî yönelişleri hakkında da değerlendirme yapılmıştır. Ayrıca
Özbek ve Türk yazarlarının aktarılmış/tercüme edilmiş eserlerinden hareketle
yapılacak yeni tercümelerde, yazar ve eser tercihleriyle tercüme sürecinde takip
edilecek esaslarla ilgili tespit ve değerlendirmelere yer verilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- AHMAD, Said (2012). “Gidilince Dönülmeyen Kapı”, Çev. Fatma Açık, Özbek Hikâyeciliği ve Özbek Edebiyatından Seçme Hikâyeler, Kurgan Edebiyat Yay., Ankara, 2012.
- AHMAD, Said (2014). “Bahar Suları”, Çev. Tuğba Bayraktarlar, Kardeş Kalemler, S. 85.
- AHMEDOĞLU, Muhammed Ali (2008).Ulu Egemenliğe Doğru, Akt. A. Enis Turan, Doğu Kütüphanesi Yay., İstanbul.
- AKALIN, Şükrü Halûk vd. (2012). Yazım Kılavuzu, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. AKARSU,Bedia (1984). Dil-Kültür Bağlantısı, Remzi Kitabevi, İstanbul.
- AKTAŞ, Tahsin (1996). Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış, Orsen Matbaacılık, Ankara.
- ALP, Dundar (2013). “Sharqning Buyuk Xukmdori - Roman”, Çev. Tohir Qahhor, Jahon Adabiyoti Jurnali, S. 4, 5.
- AYBEK, M. T. (1995). Nevai, Çev. Ahsen Batur, Ötüken Yay., İstanbul.
- ÂYNÎ, Sadreddin (1970). Buhara Cellâtları, Çev. Yalçın Tura, Varlık Yay., İstanbul. BAHODIRO‘G‘LI,
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
15 Ağustos 2019
Gönderilme Tarihi
27 Haziran 2019
Kabul Tarihi
2 Ağustos 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Cilt: 48 Sayı: 223
APA
Yelok, V. S. (2019). EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ. Milli Eğitim Dergisi, 48(223), 323-340. https://izlik.org/JA33HS28FW
AMA
1.Yelok VS. EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ. Millî Eğitim. 2019;48(223):323-340. https://izlik.org/JA33HS28FW
Chicago
Yelok, Veli Savaş. 2019. “EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ”. Milli Eğitim Dergisi 48 (223): 323-40. https://izlik.org/JA33HS28FW.
EndNote
Yelok VS (01 Ağustos 2019) EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ. Milli Eğitim Dergisi 48 223 323–340.
IEEE
[1]V. S. Yelok, “EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ”, Millî Eğitim, c. 48, sy 223, ss. 323–340, Ağu. 2019, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33HS28FW
ISNAD
Yelok, Veli Savaş. “EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ”. Milli Eğitim Dergisi 48/223 (01 Ağustos 2019): 323-340. https://izlik.org/JA33HS28FW.
JAMA
1.Yelok VS. EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ. Millî Eğitim. 2019;48:323–340.
MLA
Yelok, Veli Savaş. “EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ”. Milli Eğitim Dergisi, c. 48, sy 223, Ağustos 2019, ss. 323-40, https://izlik.org/JA33HS28FW.
Vancouver
1.Veli Savaş Yelok. EDEBÎ METİN AKTARMALARI BAĞLAMINDA TÜRKÇEYE VE ÖZBEKÇEYE YAPILAN AKTARMALARA BİR BAKIŞ. Millî Eğitim [Internet]. 01 Ağustos 2019;48(223):323-40. Erişim adresi: https://izlik.org/JA33HS28FW