Araştırma Makalesi

Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler

Sayı: 10 30 Haziran 2020
PDF İndir
TR EN

Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler

Öz

İnsan, iletişimle var olan bir varlık olduğundan çevri çalışmaları insanla eşdeğer bir tarihe sahiptir denilebilir. Nitekim yapılan tarihi araştırmalar ve arkeolojik incelemelerden edinilen sonuçlara bakıldığında, çevirinin çok eskilere dayanan ve oldukça önemsenen bir etkinlik olduğu net bir şekilde görebiliriz. Ülkelerarası iletişim her geçen gün geliştiği ve uluslararası ilişkilerin önem kazandığı günümüz dünyasında çeviriye olan ihtiyaç daha da artmış, buna bağlı olarak da yabancı dil öğrenimine büyük bir talebin oluşmasına neden olmuştur. Bu talebi karşılayabilmek amaçla da bütün dünyada yabancı dil öğretim yöntemi ve yaklaşımları gün geçtikçe daha da geliştirilmiştir. Günümüzde yabancı dil eğitiminde klasik yabancı dil öğretme yöntemlerinden yararlanıldığı gibi çeviri işleminden de yararlanılmaktadır. Bu bağlamda çeviri, yabancı dil öğretiminde bir araç olarak ele alınmaya başlamıştır, Türkiye'de son yıllarda mültecilerin akımından sonra çevirinin eğitimi ve özellikle en önemli çeviri dallarından olan sözlü çevirinin eğitimi daha fazla önem kazanmıştır. Sözlü çeviri çeşitleri ve yöntemlerinin gelişimi ise zamanın gelişimine ve ilerlemesine bağlıdır. Bunun nedeni ise hızlı globalleşen dünyanın akışıdır. Bu amaçla sözlü çevirinin eğitimi, geliştirme yöntemleri ve yetenekli çevirmen yetiştirilmesi önemli bir hal almıştır. Bu çalışmada sözlü çevirinin önemi, tercümanın, doğru sözcüğü uygun yerde kullanmasının önemini ve Çeviri hataları çok büyük sorunlara yol açabilme ihtimali ve Çevirmenin bu zorlukları aşabilmesi için ne yapacağını ve bu bağlamda da kendisini nasıl geliştirmesini ele alınacaktır.

Anahtar Kelimeler

Dil, Sözlü Çeviri, Krizler

Kaynakça

  1. Alsaati, Zaineb. Türkçede Ve Arapçada Simultane Çevirinin Geliştirme Yöntemleri, Yüksek Lisans Tezi, Gazi Üniversitesi, 2018.
  2. Altay, Ayfer. “Simultane Çeviri Eğitiminde Bir Yöntem”, Hacettepe Çeviri Bilim Ve Uygulamaları Dergisi, 1/1 (1991): 251-259. , BBC Arabic, “Ahtau’t-tercemi’l- ekseri şuhreten ve fedaheten”, erişim: 6 Şubat 2015, https://www.bbc.com/arabic/artandculture.
  3. Demoki, Mevard. “Styles and Modes of Oral Translation: Consecutive Translation as a Case Study”, Câmiatül-kudsil-meftuha dergisi 2 (2018): 16-42.
  4. Doğan, Günay. “Roman Çözümlemesine Toplum Dilbilimsel Bir Yaklaşım”, Dil Dergisi 35 (1995): 5-24.
  5. el-Arabiyye, “Tercemetün seyyie”, erişim: 18 Kasım 2018, https://www.alarabiya.net/ar/last- page.
  6. el-Câhiz, Ebû Osmân Amr b. Bahr b. Mahbûb. Kitâbü’l-hayevân, Dimaşk: Matbaatü Lisanü'l Arab,2008.
  7. el-Cevherî, Ebû Nasr İsmâîl b. Hammâd. Tâcü’l-luġa, Beyrut: Daru'l-ilm li'l-melâyîn, 1987.
  8. el-Misril-yavm, “Ahtâun fi’t-terceme kadet en tüşile huruben”, erişim: 11 Şubat 2015, https://lite.almasryalyoum.com/lists/41029.
  9. Firûzâbâdî, Ebü’t-Tâhir Mecdüddîn Muhammed. el-Ḳāmûsü’l-muhît. Beyrut: Dâru ihyâi'd- durûsi‟l- arabî, 2005.
  10. Gaiba, Francesca. The origins of simultaneous interpretation, Canada: University of Ottawa Press, 1998.

Kaynak Göster

APA
Akreş, H. (2020). Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, 10, 123-135. https://izlik.org/JA72ZT84RL
AMA
1.Akreş H. Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler. MİZAN. 2020;(10):123-135. https://izlik.org/JA72ZT84RL
Chicago
Akreş, Hasan. 2020. “Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, sy 10: 123-35. https://izlik.org/JA72ZT84RL.
EndNote
Akreş H (01 Haziran 2020) Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi 10 123–135.
IEEE
[1]H. Akreş, “Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler”, MİZAN, sy 10, ss. 123–135, Haz. 2020, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA72ZT84RL
ISNAD
Akreş, Hasan. “Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi. 10 (01 Haziran 2020): 123-135. https://izlik.org/JA72ZT84RL.
JAMA
1.Akreş H. Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler. MİZAN. 2020;:123–135.
MLA
Akreş, Hasan. “Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, sy 10, Haziran 2020, ss. 123-35, https://izlik.org/JA72ZT84RL.
Vancouver
1.Hasan Akreş. Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler. MİZAN [Internet]. 01 Haziran 2020;(10):123-35. Erişim adresi: https://izlik.org/JA72ZT84RL