The modern world enables people to travel around the world and engage in trade with partners from different countries. Therefore, the need for qualified translators is growing every day. Translation agencies provide translation services around the world, however, translation quality is not always high. This article focuses on such basic concepts of translation studies as "equivalence" and "adequacy". Many scientists use these two terms synonymously. However, there is a difference between them. The article discusses how translation quality is assessed. There are certain translation quality assurance systems that some translation agencies or firms have developed. These quality assessment systems are widely used in the world. Translation quality assessment systems identify errors made by the translator, because the number of errors and their type directly affect the quality of the translation. This article contains information about the above assessment systems, as well as other factors affecting the quality of translation.
High-quality translation Equivalence Adequacy İnternational standards Professional competence
Yabancı ülkelere seyahat etmek veya yabancı şirketlerle işbirliği yapmak gibi çağdaş dünyanın insanlara sunduğu fırsatlar, tercümanlık mesleğine karşı duyulan ilginin artmasına sebep olmuştur. Dünyanın her köşesinde faaliyet gösteren çok sayıda tercüme bürosu müşterilere çeviri hizmeti sunmaktadır. Fakat ne yazık ki yapılan çevirilerin kalitesi her zaman yüksek seviyede değildir. Mevcut makalede çeviri bilimde yaygın olarak çeviri değerlendirmesinde kullanılan “eşdeğerlilik” ve “yeterlilik” kavramı üzerinde durulmuştur. Bazı bilim insanları tarafından eşanlamlı olarak kullanılan kavramlar arasında farklılıklar mevcuttur. Bazı tercüme büroları ve şirketler tarafından oluşturulan sistemler çeviri kalitesini ölçmek için yaygın olarak kullanılmaktadır. Bu sistemler çeviri metninde tespit edilen çeviri hataları üzerine kurulmuştur. Çünkü çeviri hatalarının sayısı, çeşitleri ve oranı çeviri kalitesini etkiler. Makalede çeviri kalitesinin neye göre ve ne açıdan değerlendirildiği hakkında bilgi verilmiştir. Ayrıca yukarıda belirtilen sistemler ve TQI (Çeviri Kalitesi İndeksi) gibi çeviri kalitesini etkileyen diğer hususlar hakkında bilgi içermektedir.
Kaliteli çeviri Eşdeğerlilik Yeterlilik Uluslararası standartlar Meslekî yeterlilik
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Derleme |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 19 Nisan 2021 |
Gönderilme Tarihi | 23 Ekim 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 |
MANAS Journal of Social Studies (MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi)