YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI

Cilt: 1 Sayı: 1 27 Mayıs 2014
PDF İndir
EN TR

YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI

Öz

                                                                         

Özet

Folklor, bir milletin maddi ve manevi yarattığı her şeyin, kültürün bir parçasıdır. Folklor, bir milletin yaşayan tarihidir, geçmişteki nice nesillerin duygu  ve düşünce dünyasını içinde barındırır. Hafızalarda taşınır, taze belleklere aktarılır. Diğer taraftan aktarılırken, içinde bulunulan çağa uyum sağlar, benimsenir ancak özündeki mesajları silmez. Tüm bu sebeplerle,  eğitiminde folklorun yeri, temel değerleri yüklenici rolü yadsınamaz. Folklorun bu önemli özelliği, yabancı öğrencilere Türkçe öğretiminde de kullanılabilir. Folklorun yapı taşlarından birisi de  ‘atasözleri’dir. Yabancı öğrencilere Türkçe öğretimi derslerinde, bu tür sadece bir ‘ders adı’ olabileceği gibi,  Türkçe öğretimi sırasında bilinçli olarak bu folklor ürününe başvurulup Türk kültürünün temel değerleri, mecazlı, kinayeli ince üslubu, ders verici mesajları sezdirilmeden ‘doğrudan’ verilebilir. Yabancılara dil öğretiminde, dilin ait olduğu kültürün de tanıtılması, yabancı dil öğretiminin temel hedefleri arasında sayılmaktadır. Bu çalışmada, yabancılara Türkçe öğretiminde, ‘folklor’ ve ‘eğitim’ anahtar kelimelerinden hareketle, atasözlerinin kullanımı ile ilgili bazı yaklaşımlar, öneriler ve buradan hareketle örnekler sunulmaya çalışılmıştır.

Anahtar Kelimeler: Yabancı Öğrenciler, Türkçe Öğretimi, Türk Kültürü, Folklor, Atasözleri

 

 

The usage of Proverbs which are Turkish cultural envoy in teaching Turkish to foreign students

 

 

Abstract

 

Folklore is the part of the culture and anyhing that a nation constitutes both materially and morally. Folklore is a nation’s living history; it includes the emotions and notions of old generations. It is kept in minds and transferred to fresh minds. While being transferred, it accommodates itself to the current age, but don’t lose the merits in its core. For all these reasons, the place of folklore in education and its role of shouldering basic value cannot be denied. Such important feature of folklore can be used while teaching Turkish to foreign people. One of the building blocks of folklore is “proverbs”.  While teaching Turkish to the foreign people, as it can be a “lesson name”, folklore can also be applied to teach basic values of Turkish culture, Turkish style, metaphors, allusions and didactic messages “directly”. When teaching language to the foreigners, representing the culture the language belongs to is among the primary goals of foreign language teaching. In this study, with the keywords of “education” and “folklore”, some approaches, suggestions and examples about the usage of proverbs while teaching Turkish to foreigners are tried to be presented.

Key words: Foreign Students, Teaching Turkish, Turkish Culture, Folklore, Proverbs

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Açıklamalı Atasözleri Sözlüğü. 1983 . Hazırlayanlar: Türk Dili ve Edebiyatı Yayım Kurulu. İstanbul: Dergah Yayınları.
  2. Aça, M., Yılmaz, A. M., ve Sever, M.( 2007). “Anonim Halk Edebiyatı”, “Atasözü ve Deyim”, Türk
  3. Halk Edebiyatı El Kitabı. Editör: M. Öcal Oğuz. (Genişletilmiş 5. baskı) Ankara: Grafiker Yayınları. Aksoy, Ö. A. (1995). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü. Atasözleri sözlüğü I. İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  4. Akkaya, A. (2013). “Yabancılara Türkçe Öğretimi Kapsamında Fıkralar: Nasrettin Hoca Fıkraları.”
  5. Millî Folklor. Yıl 25, Sayı 100. Türkçe öğretimi için etkinlik örneklerinde, (sınıf içi çalışmalarda) jest ve mimiklerden yararlanılarak atasözlerini bulma pratikleri yapılabilir (Sever vd. 2006: 91).
  6. Aksoy, Ö. A. (1984). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü, I-Atasözleri Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  7. Bascom, W. R. (2005). “Folklorun Dört İşlevi”. Çeviri: Ferya Çalış. Halkbiliminde Kuramlar ve Yaklaşımlar. Editör: M. Öcal Oğuz, Selcan Gürçayır. Ankara: Geleneksel Yayıncılık.
  8. Banarli, N. S. (2004). Türkçenin Sırları (20. baskı). İstanbul: Kubbealtı Neşriyatı.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

27 Mayıs 2014

Gönderilme Tarihi

10 Nisan 2015

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2014 Cilt: 1 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Tuna, S. (2014). YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 1(1), 1-10. https://doi.org/10.21666/mskuefd.55151
AMA
1.Tuna S. YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI. MSKUEFD. 2014;1(1):1-10. doi:10.21666/mskuefd.55151
Chicago
Tuna, Sibel. 2014. “YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN ‘ATASÖZLERİ’NİN KULLANIMI”. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 1 (1): 1-10. https://doi.org/10.21666/mskuefd.55151.
EndNote
Tuna S (01 Mayıs 2014) YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 1 1 1–10.
IEEE
[1]S. Tuna, “YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN ‘ATASÖZLERİ’NİN KULLANIMI”, MSKUEFD, c. 1, sy 1, ss. 1–10, May. 2014, doi: 10.21666/mskuefd.55151.
ISNAD
Tuna, Sibel. “YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN ‘ATASÖZLERİ’NİN KULLANIMI”. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 1/1 (01 Mayıs 2014): 1-10. https://doi.org/10.21666/mskuefd.55151.
JAMA
1.Tuna S. YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI. MSKUEFD. 2014;1:1–10.
MLA
Tuna, Sibel. “YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN ‘ATASÖZLERİ’NİN KULLANIMI”. Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, c. 1, sy 1, Mayıs 2014, ss. 1-10, doi:10.21666/mskuefd.55151.
Vancouver
1.Sibel Tuna. YABANCI ÖĞRENCİLERE TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE TÜRK KÜLTÜR ELÇİSİ OLAN “ATASÖZLERİ”NİN KULLANIMI. MSKUEFD. 01 Mayıs 2014;1(1):1-10. doi:10.21666/mskuefd.55151

Cited By