Muhakemat Uluslararası Risale-i Nur Araştırmaları Dergisi, Risale-i Nur Külliyatı’nın farklı disiplinler muvacehesinden incelenip araştırılarak, tartışmaya açılması ve anlaşılmasına yardımcı olmak amacıyla yayın yapan akademik bir dergidir. Bu doğrultuda dergi, Risale-i Nur Külliyatı’nda serd edilen felsefî, kelâmî, tasavvufî konuların yanı sıra içtimaî, siyasî ve bireysel hayata taalluk eden geniş yelpazedeki meselelere dair öne sürülen tezleri, İslam düşünce geleneği ve günümüz meseleleriyle ilişkisi açısından incelemeyi amaçlamaktadır. Bu amaçlar çerçevesinde, akademik nitelikteki makalelerin yanı sıra, çevirilere de yer verir. Yayın politikası olarak ulusal ve uluslararası düzeyde ortak kabul görmüş akademik standartları esas alır.
Muhakemat Dergisi, Risale-i Nur araştırmaları doğrultusunda Felsefe-Din Bilimleri, Temel İslam Bilimleri başta olmak üzere Sosyal ve Beşeri Bilimler ile bunlarla ilintili tüm disiplinleri kapsayan özgün makale, araştırma, kitap tanıtımı, kritiği ve çevirilere yer verir.
Dergimizde yayımlanacak makalelerin İSNAD 2 atıf sistemine göre yazılması gerekir. Bazı temel bilgiler aşağıda verilmiştir. Diğer detaylar için lütfen İSNAD 2 atıf sistemine bakınız. Link için tıklayınız
MAKALE ŞEKİL BİLGİSİ
Sayfa ebadı: A4
Punto : 11
Satır aralığı: Tek
Sayfa kenar boşlukları:
Üst: 3,5 cm.
Alt: 3,5 cm.
Sol: 1,75 cm.
Sağ: 1,75 cm
Paragraf aralıkları: Ön 6 nk
Dipnot: 8 punto ve Tek satır aralıklı
Paragraf girintisi: 0,75 cm
Latin harfli makalelerin yazı stili: Times New Roman
Arapça makale yazı stili: Traditional Arabic
MAKALE
Makale tüm bölümleri dahil 10.000 kelimeyi geçmemelidir.
Sayfa numarası bulunmalıdır.
Makale gönderilirken içinde yazar adı bulunmamalıdır.
Makale yayınlanmak üzere onay aldıktan sonra son şekli yüklenirken: Yazar/Yazarların Ad-Soyad, email ve Orcid ID ve Kurum Bilgileri yazılmalıdır.
ÖZET
En az 150, en fazla 250 kelimeden oluşan iki dilde özet bulunmalıdır.
Özet bölümü 10 puntodur.
İlk özet makalenin dilindeki özettir.
İkinci özet ise İngilizce yazılmalıdır.
İngilizce yazılan makalelerde ikinci özet Türkçe olmalıdır.
EXTENDED SUMMARY (Yayın için kabul edilen makaleler içindir)
İngilizce yazılmalıdır.
Makalenin en sonuna konulmalıdır.
En az 500-750 kelime aralığında olmalıdır.
ANAHTAR KELİMELER
Özün altında en az 5, en çok 8 sözcükten oluşan anahtar kelimeler verilmelidir.
BAŞLIKLAR
Ana başlıklar büyük farfle yazılmalı ve koyu olmalıdır.
Alt başlıkların sadece baş harfi büyük koyu olmalıdır.
Başlıkların sıralanması otomatik olmalı ve sayılar noktalı olmalıdır.
1.
1.1.
1.2.
1.2.1.
Yazar isimlerinin yazımı
Arapça ve Farsça kökenli müellif isimleri Türkçe metinde ilk geçtiği yerde Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi’nin ilgili şahıs maddesinde yer alan madde başı esas alınarak yazılır.
Arap müelliflerin nisbe veya lakabında yer alan elif lâm takısı (el-, er- vb.), kaynakçada ad alanının en sonuna yazılır. ör. Gazzâlî, Ebû Hâmid Muhammed el-
KAYNAK GÖSTERME
Metin içi Kaynak gösterme
… (Yazar Soyadı, Basım Yılı, Sayfa Numarası).
Örnek: (İnan, 2018, 34).
Dipnot
Tek Yazarlı Kitap
İlk Geçtiği Yerde
Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Sayfa Numarası.
Örnek: Afet İnan, Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri (Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2018), 22.
Sonraki Geçtiği Yerde
Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, Sayfa Numarası.
Örnek: İnan, Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri, 34.
Kaynakçada
Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
Örnek: İnan, Afet. Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2. Basım, 2018.
İki Yazarlı
Yazar Adı Soyadı – Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek: Ömer Lütfi Barkan – Ekrem Hakkı Ayverdi, İstanbul Vakıfları Tahrir Defteri 953 Tarihli (İstanbul: İstanbul Fetih Cemiyeti, 1973), 520.
Kaynakçada
Yazar Soyadı, Adı – Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
İNAN, Afet. Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2. Basım, 2018.
Çok Yazarlı
Yazar Adı Soyadı vd., Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek: Bekir Topaloğlu vd., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İlâhiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998), 25.
Kaynakçada
İlk Yazar Soyadı, Adı vd. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
Örnek: Topaloğlu, Bekir vd. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İlâhiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998.
Kitap Bölümü
Bölüm Yazarının Adı Soyadı, “Bölüm Adı”, çev. Çeviren, Kitap Adı, ed. Editör Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek: Ulrich Rudolph, “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”, çev. Ali Dere, İmam Mâturîdî ve Mâturidilik, haz. Sönmez Kutlu (Ankara: Kitâbiyât Yayınları, 2003), 297.
Kaynakçada
Bölüm Yazarının Soyadı, Adı. “Bölüm Adı”. çev. Çevirenin Adı Soyadı. Kitap Adı. ed. Editör Adı Soyadı. Cilt/Sayfa Aralığı. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
Örnek: Rudolph, Ulrich. “Mâtürîdîliğin Ortaya Çıkışı”. çev. Ali Dere. İmam Mâturîdî ve Mâturidilik. haz. Sönmez Kutlu. 295-304. Ankara: Kitâbiyât Yayınları, 2003.
Sözlük
Yazar Adı Soyadı, Sözlük Adı, ed. Editörün Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), “Madde Adı”, Cilt/Sayfa Numarası.
Örnek: Ahmet Cevizci, Felsefe Sözlüğü (İstanbul: Paradigma Yayınları, 1999), “Ahlâk Yasası”, 27.
Kaynakçada
Yazar Soyadı, Adı. Sözlük Adı. ed. Editörün Adı Soyadı. X Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı.
Örnek: Cevizci, Ahmet. Felsefe Sözlüğü. İstanbul: Paradigma Yayınları, 3. Basım, 1999.
Makale
Yazar Adı Soyadı, “Makale Adı”, Dergi Adı Cilt Numarası/Sayı Numarası (Yayın Ayı Yılı), Sayfa Numarası.
Örnek: Adem Çiftci, “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”, Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 19/1 (Haziran 2015), 23.
Kaynakçada
Yazar Soyadı, Adı. “Makale Adı”. Dergi Adı Cilt Numarası/Sayı Numarası (Yayın Ayı Yılı), Sayfa Aralığı. https://doi.org/XXXXXXXXXX
Örnek: Çiftci, Adem. “İslam Ceza Hukukunda Suça Teşebbüsten Vazgeçme”. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 19/1 (Haziran 2015), 23-46. https://doi.org/10.18505/cuifd.48242
İnternet Sitesi
Kurum/Site Adı (Kurum/Site Adı Kısaltması), “Web Sayfa Başlığı” (Erişim Gün Ay Yıl).
Örnek: Diyanet İşleri Başkanlığı (DİB), “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı” (Erişim 1 Mayıs 2017).
Kaynakçada
Kurum/Site Adı Kısaltması, Kurum/Site Adı. “Web Sayfa Başlığı”. Erişim Gün Ay Yıl. Erişim Adresi
Örnek: DİB, Diyanet İşleri Başkanlığı. “Din İşleri Yüksel Kurulu Başkanlığı”. Erişim 1 Mayıs 2017. https://kurul.diyanet.gov.tr
İSNAD 2 DETAYLI BİLGİLER İÇİN AŞAĞIYA TIKLAYINIZ
Link için tıklayınız
ETİK İLKELERİ VE YAYIN POLİTİKASI
1-EDİTÖRLER İÇİN
Dengeli, objektif hareket etmek.
Makalelerin adil bir çift kör hakem incelemesini sağlamak.
Makaleler ile ilgili tüm bilgilerin yayınlanmadan önce gizli tutulmasını sağlamak.
2-HAKEMLER İÇİN
Makaleyi yalnızca içeriğine göre değerlendirmek.
Makalenin makul bir süre içinde gözden geçirilmesini sağlamak.
Makaleyi incelemeyecekse Baş Editöre bildirmek.
Makale ile ilgili tüm bilgileri gizli tutmak.
Makale hakkındaki görüşlerini net bir şekilde sunmak.
Yayınlanan makalenin kalitesinin artırılmasına yardımcı olmak.
Herhangi bir intihal tespit etmeleri durumunda Baş Editöre rapor vermek
3-YAZARLAR İÇİN
Başka hiçbir yerde yayımlanmamış özgün bir çalışma yapmak
Daha önce yayınlanmış eserlerle örtüşen her türlü alıntı belirtilmelidir
Aynı anda birden fazla yayıncıya makale göndermemek.
Diğer yazarların herhangi bir eseri veya sözlerine referans vermek
Yayından önce bir Telif Hakkı Devir Sözleşmesini imzalamak
YAYIN POLİTİKASI
Muhakemat Dergisinden makale yayınlamak ücretsizdir.
Dergimize gönderilen makaleler, daha önce hiçbir yerde yayımlanmamış olmalıdır.
Makaleler açık-erişimlidir.
Makale göndermek isteyenlerin, makalelerini, https://dergipark.org.tr/tr/pub/muhakemat adresinden göndermeleri gerekir.
Yazıların yayınlanıp yayınlanmamasından yayın kurulu sorumludur.
Dergimizde yayınlanan yazıların bilimsel ve hukuki sorumluluğu yazarlarına aittir.
Makaleler değerlendirilmeden önce intihal kontrolünden geçer.
Dergide yer alan yazıların bütün yayın hakları Muhakemat Dergisine aittir.
Ücretsiz
1960 Adana-Ceyhan Doğumlu. 1984-85 Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümü mezunu. 19886'da MEB'e öğretmen 1989'da ise Dicle Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümüne Araştırma Görevlisi olarak atandı. İnönü Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü'nden 1991'de Yüksek Lisans, 1997'de ise Doktora mezunu oldu. 2015'te Doçent 2021'de ise Profesör oldu. Halen Dicle Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde öğretim üyesidir.
Prof. Dr. Tahirhan AYDIN
1977 yılında Bitlis Hizan'da doğdu. İlk ve ortaokulu Hizan’da, liseyi Bitlis İmam Hatip’te mamaladı (1994). 1999 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesinden mezun oldu. Aynı yıl bu fakültede Tefsir Anabilm Dalında Yüksek Lisans eğitimine başladı. 2003 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesi Arap Dili ve Belagati ABD’ında araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 2003-2005 yılları arasında Gazi Üniv. Eğitim Bil. Ens. Arap Dili Eğitimi ABD’ında “Çoklu zeka kuramı ve yabancılara Arapça öğretimi” isimli teziyle yüksek lisansını, aynı anabilim dalında 2005-2007 yılları arasında “Arapça ve Türkçede cümle yapısı, yabancılara Arapça cümle öğretimi -karşıtsal çözümleme-” adlı teziyle doktorasını tamamladı. 2007-2009 yılları arasında Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde Arapça dersleri verdi.
2009-2011 yılları arasında bir buçuk yıl Mısır Kahire Üniversitesinde misafir öğretim üyesi sıfatıyla Arap dili alanında araştırmalarını sürdürdü. Bu süreçte bir dönem Ezhe Üniversitesi’nde ders verdi. 2011 yılında Ankara Üniversitesine dönüş yaptı ve 2012 yılında Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olark atandı. 2014 yılında doçent oldu. 2017-2019 yılları arasında iki yıl Amerika İndiana Üniversitesi Yakın Doğu Dilleri ve Kültürleri Bölümünde (NELC) misafir araştırmacı statüsünde yabancı dil öğretimi alanında araştırmalarını sürdürdü ve konferanslar verdi.
2019 yılında Mardin Artuku Üniversitesine döndü. 2020 yılında aynı üniversitede Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne profesör olarak atandı. 2023 yılında Dicle Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümünde göreve başladı. 2025 yılında Bitlis Eren Üniversitesi İlahiyat Fakültesine dekan olarak atandı.
2015-2024 yılları arasında Erasmus Değişim Programı çerçevesinde Polonya Jagiellonian Universitesinde, Fransa Rouen Üniversitesinde, Ürdün Al-Zaytoonah Üniversitesinde ve İsveç’te dersler, konferanslar ve semineler verdi.
Prof. AYDIN, Enstitü Müdür Yardımcılığı, Erasmus Koordinatörlüğü, Bölüm ve Anabilim Dalı Başkanlığı, Senato Üyeliği, Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği, Fakülte Kurulu Üyeliği, BAP Kurulu Üyeliği gibi birçok akademik ve idari görevde bulundu.
İlgi ve çalışma alanları: Anadili öğretimi, yabancı dil öğretimi, Arapça öğretimi, Arap dili ve edebiyatı, Arap dilinin günümüz sorunları, dil pedagojisi, karşıtsal dilbilim, dilbilimi, karşılaştırmalı dilbilim, dil öğretim materyali geliştirme ve Kur’an araştırmaları. Türkçenin yanı sıra Arapça ve İngilizce bilmektedir. Bu dillerde çok sayıda makale, sempozyum bildirileri ve kitapları bulunmaktadır.
Faculty member at Mardin Artuklu University Kurdish Language and Literature department.
Faculty member at Mardin Artuklu University Kurdish Language and Literature department.
Ortaöğretimini Bingöl Lisesinde yaptı. Atatürk Üniversitesinde lisans, İnönü Üniversitesinde yüksek lisans öğrenimini yaptıktan sonra Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü Eğitim Yönetimi ve Politikası Bölümünde “Özneleşme Sürecinde Okul ve Bilgi ile İlişki-Kürt Politik Aktörlerinin Eğitimsel Deneyimleri” başlıklı tez ile doktorasını tamamladı. Tezi Okul ve Öteki Yurttaşlar adı ile kitap olarak yayınlandı. Halen Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Eğitim Bilimlerinde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır (2023). Eğitim çalışmalarının yanında aynı zamanda bir dil ve kültür çalışanıdır.
Prof. Dr. Tahirhan AYDIN
1977 yılında Bitlis Hizan'da doğdu. İlk ve ortaokulu Hizan’da, liseyi Bitlis İmam Hatip’te mamaladı (1994). 1999 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesinden mezun oldu. Aynı yıl bu fakültede Tefsir Anabilm Dalında Yüksek Lisans eğitimine başladı. 2003 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesi Arap Dili ve Belagati ABD’ında araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 2003-2005 yılları arasında Gazi Üniv. Eğitim Bil. Ens. Arap Dili Eğitimi ABD’ında “Çoklu zeka kuramı ve yabancılara Arapça öğretimi” isimli teziyle yüksek lisansını, aynı anabilim dalında 2005-2007 yılları arasında “Arapça ve Türkçede cümle yapısı, yabancılara Arapça cümle öğretimi -karşıtsal çözümleme-” adlı teziyle doktorasını tamamladı. 2007-2009 yılları arasında Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde Arapça dersleri verdi.
2009-2011 yılları arasında bir buçuk yıl Mısır Kahire Üniversitesinde misafir öğretim üyesi sıfatıyla Arap dili alanında araştırmalarını sürdürdü. Bu süreçte bir dönem Ezhe Üniversitesi’nde ders verdi. 2011 yılında Ankara Üniversitesine dönüş yaptı ve 2012 yılında Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olark atandı. 2014 yılında doçent oldu. 2017-2019 yılları arasında iki yıl Amerika İndiana Üniversitesi Yakın Doğu Dilleri ve Kültürleri Bölümünde (NELC) misafir araştırmacı statüsünde yabancı dil öğretimi alanında araştırmalarını sürdürdü ve konferanslar verdi.
2019 yılında Mardin Artuku Üniversitesine döndü. 2020 yılında aynı üniversitede Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne profesör olarak atandı. 2023 yılında Dicle Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümünde göreve başladı. 2025 yılında Bitlis Eren Üniversitesi İlahiyat Fakültesine dekan olarak atandı.
2015-2024 yılları arasında Erasmus Değişim Programı çerçevesinde Polonya Jagiellonian Universitesinde, Fransa Rouen Üniversitesinde, Ürdün Al-Zaytoonah Üniversitesinde ve İsveç’te dersler, konferanslar ve semineler verdi.
Prof. AYDIN, Enstitü Müdür Yardımcılığı, Erasmus Koordinatörlüğü, Bölüm ve Anabilim Dalı Başkanlığı, Senato Üyeliği, Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği, Fakülte Kurulu Üyeliği, BAP Kurulu Üyeliği gibi birçok akademik ve idari görevde bulundu.
İlgi ve çalışma alanları: Anadili öğretimi, yabancı dil öğretimi, Arapça öğretimi, Arap dili ve edebiyatı, Arap dilinin günümüz sorunları, dil pedagojisi, karşıtsal dilbilim, dilbilimi, karşılaştırmalı dilbilim, dil öğretim materyali geliştirme ve Kur’an araştırmaları. Türkçenin yanı sıra Arapça ve İngilizce bilmektedir. Bu dillerde çok sayıda makale, sempozyum bildirileri ve kitapları bulunmaktadır.
Muhakemat Uluslararası Risale-i Nur Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.