This study examines pre-Tanzimat Turkish translations of Aesop's fables—among the earliest literary texts translated from Western languages into Turkish—within the framework of cultural translation. It classifies and analyzes eight manuscript and one printed translation found in various European libraries, dividing them into four main categories. The research cross-references these Turkish translations with original sources using major indices (Perry, Chambry, and Gibbs) and provides a comparative textual analysis. Focusing on aspects such as the cultural context of translation, textual variations, localization strategies, and the translators’ intentions, the study traces the literary and cultural transfer of Aesopic texts into Ottoman Turkish. By doing so, it contributes to interdisciplinary dialogue in translation studies, Ottoman cultural history, and the history of Turkish literature.
Aesop translation history cultural translation pre-Tanzimat Ottoman literature fable localization manuscript translations
Bu araştırma, Tanzimat öncesi döneme ait, Batı dillerinden Türkçeye çevrilmiş ilk edebi metinlerden biri olarak değerlendirilebilecek Ezop fabllarını kültürel çeviri bağlamında inceler. Araştırma kapsamında Avrupa’daki çeşitli kütüphanelerde bulunan sekiz yazma ve bir matbu Ezop tercümesi sistematik biçimde tasnif edilmiş, dört ana kategoriye ayrılmıştır. Bu metinler hem kaynak metinlerle karşılaştırılmış hem de Perry, Chambry ve Gibbs indekslerine göre sınıflandırılarak içeriksel analiz yapılmıştır. Çalışmada, çevirilerin kültürel bağlamı, metinler arası farklılıklar, yerelleştirme stratejileri ve mütercimlerin amaçları gibi konulara odaklanılmıştır. Araştırma, Ezop külliyatının Osmanlı edebiyatındaki izlerini sürerek, bu metinlerin sadece dilsel değil, aynı zamanda kültürel bir aktarım aracı olarak nasıl işlediğini ortaya koymayı hedeflemektedir. Eser, çeviri tarihi, eski Türk edebiyatı ve kültür tarihi açısından disiplinlerarası bir tartışma zeminine katkı sunar.
Ezop çeviri tarihi kültürel çeviri Tanzimat öncesi Osmanlı edebiyatı fabl yerelleştirme tercüme yazmaları
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Edebi Teori, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Edebi Çalışmalar (Diğer), Klasik Türk Edebiyatı |
| Bölüm | Not |
| Yazarlar | |
| Yayımlanma Tarihi | 28 Nisan 2022 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 Sayı: 2 |
Yazarlar, yayımlanmak üzere Nesir: Edebiyat Araştırmaları Dergisi’ne gönderdikleri eserlerin tüm yayın haklarını saklı tutmakla birlikte, eserlerini Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY 4.0) kapsamında paylaşmayı kabul ederler. Bu lisans uyarınca, başkaları eseri uygun atıf yapmak koşuluyla paylaşabilir, çoğaltabilir, dağıtabilir ve yeniden kullanabilir. Ancak yazarların adı, çalışmanın başlığı ve derginin adı her kullanımda açıkça belirtilmelidir. Nesir, yazarların telif haklarını ellerinde tutmalarına izin verir; yalnızca eserin ilk yayım hakkına sahiptir.