Araştırma Makalesi

Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması

Cilt: 1 Sayı: 2 31 Mart 2025
PDF İndir
TR EN

Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması

Öz

Mesnevî, edebiyatımızda Allah’ı, kâinatı, insanı ve toplumun özelliklerini anlatan dinî-tasavvufî bir konuyla ele alınmış; etkisi günümüze kadar devam etmiş bir eserdir. Mesnevî, Mevlânâ’yı ve düşüncelerini daha iyi anlayabilmek için birçok dile çevrilmiştir. Mesnevî-i Manevî’nin yazıldığı dönemden günümüze kadar ilk on sekiz beyti, birinci ciltten seçmeleri, ilk cildi ya da altı cildi olmak üzere şerh ve tercümeleri mevcuttur. Bu çalışmada, son dönem Mevlevî şeyhlerinden Veled Çelebi İzbudak’ın kendi el yazısı ile yazdığı Mesnevî Tercümesi’nin birinci cildi hakkında bilgi verilecektir. İzbudak, bu eseri Osmanlı Türkçesiyle kaleme almıştır. 1937-1940 yılları arasında kaleme alınan bu eser, XX. Yüzyılda tercüme edilen ilk mensur Türkçe çeviri olma özelliğine sahiptir. Eserin yazma nüshası, Selçuk Üniversitesi, Mevlâna Araştırmaları kütüphanesinde bulunmaktadır. Bu çalışmanın temel amacı, İzbudak’ın hazırladığı Mesnevi Tercümesi’nin müellif nüshasını tanıtmak. Ayrıca Şücâeddin Onuk tarafından 1942 yılında istinsahı yapılan bu eserin nüshası ile Abdülbaki Gölpınarlı tarafından gözden geçirilip açıklama ilave edilerek Maarif Bakanlığı tarafından 1942 yılında basılan matbu Türkçe nüsha hakkında da bilgi verilecektir. Çalışmanın sonunda birinci ciltte yer alan Abdülbaki Gölpınarlı neşri ile İzbudak müellif nüshası arasındaki farklılıklar karşılaştırılacaktır. Bu eser, dönemin Osmanlı Türkçesinin özelliklerini yansıtması bakımından önem taşımaktadır. Bu çalışma ile İzbudak’ın Mesnevî Tercümesi müellif nüshası, günümüz araştırmacılarına tanıtılacaktır

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. İzbudak, Veled Çelebi (1946), Hatıralarım, İstanbul, Türkiye yay.
  2. İzbudak, Veled Çelebi (1953), Mesnevi I (A. Gölpınarlı, Ed.), İstanbul, Millî Eğitim Basımevi.
  3. Kabaklı, Ahmet (1973), Mesnevî. Türk Edebiyatı, I (619), İstanbul, Türkiye Yay.
  4. Saygın, Muhterem (2025), Mesnevî-i Şerif’te Sabır ve Sabır Eğitimi. Journal of Scientific Mysticism and Literature (JSML)Bilimsel Tasavvuf ve Edebiyat Dergisi, 1(1), 67.
  5. Öztuna, Yılmaz (1983), Mesnevî. İçinde Türk Ansiklopedisi: C. XXIV. Ankara, MEB.
  6. Sayar, Ahmet, Güner (2003), Mesnevî’nin Türkçe İlk Tam ve Mensur Tercümesine Dair Not, İstanbul, Dergâh, 155, 16.
  7. Genç, Süveyda (2024), İzbudak’ın Mesnevî Tercümesi – Metin ve Türkiye Türkçesine Aktarımı (I. Cilt) [Yüksek Lisans Tezi], Konya, Selçuk Üniversitesi, Mevlânâ Araştırmaları Enstitüsü.
  8. Şafak, Y., & Öz, Y. (2009). Tekkeden Meclis’e Sıra Dışı Bir Çelebi’nin Anıları, İstanbul, Timaş Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Anadolu Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Mart 2025

Gönderilme Tarihi

15 Ocak 2025

Kabul Tarihi

26 Şubat 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Temizel, A., & Genç, S. (2025). Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması. Journal of Scientific Mysticism and Literature, 1(2), 61-76. https://doi.org/10.32955/neujsml2025121003
AMA
1.Temizel A, Genç S. Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması. neujsml. 2025;1(2):61-76. doi:10.32955/neujsml2025121003
Chicago
Temizel, Ali, ve Süveyda Genç. 2025. “Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması”. Journal of Scientific Mysticism and Literature 1 (2): 61-76. https://doi.org/10.32955/neujsml2025121003.
EndNote
Temizel A, Genç S (01 Mart 2025) Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması. Journal of Scientific Mysticism and Literature 1 2 61–76.
IEEE
[1]A. Temizel ve S. Genç, “Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması”, neujsml, c. 1, sy 2, ss. 61–76, Mar. 2025, doi: 10.32955/neujsml2025121003.
ISNAD
Temizel, Ali - Genç, Süveyda. “Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması”. Journal of Scientific Mysticism and Literature 1/2 (01 Mart 2025): 61-76. https://doi.org/10.32955/neujsml2025121003.
JAMA
1.Temizel A, Genç S. Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması. neujsml. 2025;1:61–76.
MLA
Temizel, Ali, ve Süveyda Genç. “Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması”. Journal of Scientific Mysticism and Literature, c. 1, sy 2, Mart 2025, ss. 61-76, doi:10.32955/neujsml2025121003.
Vancouver
1.Ali Temizel, Süveyda Genç. Veled Çelebi İzbudak’ın Mesnevî Tercümesinin Birinci Cilt Üzerinden İncelenmesi Abdülbaki Gölpınarlı Matbu Nüshası ile Karşılaştırılması. neujsml. 01 Mart 2025;1(2):61-76. doi:10.32955/neujsml2025121003

Değerlendirme Süreci
Bilimsel Mistisizm ve Edebiyat Dergisi'ne gönderilen akademik çalışmalar, öncelikle derginin odak noktası ve kapsamına uygun olarak yayın kurulu tarafından ön değerlendirmeye tabi tutulur. Uygun çalışmalar daha sonra alan editörüne aktarılır ve alan değerlendirmesi için çift hakeme gönderilir. Çift kör hakem değerlendirme uygulaması geçerlidir ve hakem akademik çalışma sahiplerinin bilgilerini göremez. Hakemlere biçimsellik ve özgünlük açısından değerlendirmelerini tamamlamaları için 30 gün süre verilir.
Hakemlerin raporları sonucunda:
1. Başvurunun kabul edilmesi (düzenleme gerekmez),
2. Küçük düzenlemeler gerekli (Yazar, belirtilen küçük düzeltmeleri yaparsa kabul edilir),
3. Büyük düzenlemeler gerekli (Yazar, belirtilen temel düzeltmeleri yaparsa kabul edilir),
3. Başvurunun reddedilmesi (yazım standart altı ise)
Seçeneklerinden birini belirtmelidir. Hakemlerden "başvuruyu kabul et" veya "başvuruyu reddet" değerlendirmesi gelmesi durumunda, makale biçimsellik ve özgünlük açısından incelenmek üzere üçüncü bir hakeme gönderilir. Ardından, konuyla ilgili tüm değerlendirmeler yazara gönderilir. Dil veya yazım stili yetersizse, üslup değişikliği talep edilebilir. Yayın kurulu çalışmaların yayınlanmasıyla ilgili nihai kararı verir.
Yazarların makale önerilerini yazarken kendilerine rehberlik etmesi için dergi tarafından kullanılan tüm değerlendirme formlarını (form ve içerik ön değerlendirmesi, alan editörü ve hakem formları) indirip incelemeleri önerilir.
Yazar makaleleri için nihai onay almadan önce, özgünlük taahhüt veya beyan formunu (Form 1.a) doldurmalı ve dergi editörüne göndermelidir.