ÇEVİRİ VE TİYATRO: MOLİÉRE ÇEVİRİLERİNİN TÜRK TİYATROSUNA ETKİSİ (Translation and Theatre: The Impact of Translations of Moliére’s Literary Works on Turkish Theatre)
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Anamur, Hasan (2013). Başlangıcından Bugüne Fransızcadan Türkçeye Yapılmış Çeviriler ile Fransız Düşünürler, Yazarlar, Sanatçılar Üzerine Türkçe Yayınları İçeren Bir Kaynakça Denemesi. İstanbul: Gündoğan Yayınları.
- And, Metin (1972). Türk Tiyatro Tarihi. İstanbul: İletişim Yayınları.
- And, Metin (1974). “Türkiye’de Moliére”, Tiyatro Araştırmaları Dergisi –Moliére Özel Sayısı-. S:5, Y:1974, ss.49-51.
- And, Metin (1976). Osmanlı Tiyatrosu Kuruluşu - Gelişimi – Katkısı. Ankara: D.T.C.F. Yayınları.
- And, Metin (1983). Türk Tiyatrosunun Evreleri, Ankara: Turhan Kitapevi.
- Enginün, İnci (2006). Yeni Türk Edebiyatı Tanzimat’tan Cumhuriyet’e (1839-1923). İstanbul: Dergâh Yayınları.
- Ertuğrul, Muhsin (2002). “Tiyatronun Değeri”, Sanat ve Edebiyatta Temel Kavramlar. (Haz: Yakup Çelik), İstanbul: Nehir Yayınları, ss.213-214.
- Eyuboğlu, Sabahattin (2002). “Tiyatro Üstüne”, Sanat ve Edebiyatta Temel Kavramlar. (Haz: Yakup Çelik), İstanbul: Nehir Yayınları, ss.215-216.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Abdullah Şengül
*
0000-0002-6699-1308
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
22 Haziran 2020
Gönderilme Tarihi
5 Şubat 2020
Kabul Tarihi
9 Mayıs 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 10 Sayı: 1
Cited By
Türkiye’deki Akademik Çalışmalarda Molière: Bir Meta-Sentez Çalışması
Kültür Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.46250/kulturder.1197189Muhsin Ertuğrul’un Çevirmen Kimliği: Türk Tiyatrosunun İnşasında Çeviri ve Uyarlama
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1793000