Tez Özeti

GÜNÜMÜZ FARSÇASINDA TÜRKÇE KELİME VARLIĞI: FERHENG-İ RÛZ-İ SUḪEN’DE TÜRKÇE SÖZCÜKLER

Cilt: 22 Sayı: 54 28 Haziran 2022
PDF İndir
EN TR

GÜNÜMÜZ FARSÇASINDA TÜRKÇE KELİME VARLIĞI: FERHENG-İ RÛZ-İ SUḪEN’DE TÜRKÇE SÖZCÜKLER

Öz

Farsça ve Türkçe geniş bir coğrafyada uzun bir tarihi süreci beraber geride bırakmış iki dildir. Bu süreç boyunca birçok farklı alanda etkileşimler meydana gelmiştir. Bir kısım etkileşimin varlığı günümüze kadar gelmiş ve o dilde kendine sağlam bir yer edinmiştir. Bu etkileşimlerden biri kelime ve ek alışverişi şeklinde gerçekleşmiş ve karşılıklı olarak pek çok farklı alanda bir dilden diğerine kelime geçişleri olmuştur. Karşı dilden alınan sözcüklerin bazıları zamanla kullanımdan düşmüş, bazıları günümüze kadar gelerek varlıklarını koruyabilmişlerdir. Bu sözcüklerin bir kısmı taşındığı dilin gramer özelliklerine göre türetilmiş, telaffuz edilmiş ve yeni anlamlar kazanmışlardır. Bugünkü Farsçada varlığını sürdüren pek çok kelime, ek, pekiştirme ve söz grubu bulunmaktadır. Bu Türkçe unsurlar günümüz Farsçasının neredeyse her alanında aktif bir şekilde kullanılmaktadır. Bir kısmı geniş kullanıma sahip olmuş ve onlarca kez türetilmişken bir kısmı da dar bir alanda yaşamaktadır. Ferheng-i Rûz-i Suḫen günümüz Farsçasında kullanılan sözcükleri toplayan geniş kapsamlı ve güncel bir sözlüktür. Sözlük her bir maddenin kökenini belirtmiş, hangi dil veya dillerden alındığını veya meydana geldiğini açıklamıştır. Bu çalışmada sözlüğün Türkçe olarak verdiği unsurların sayısı belirlenmiş, Türkçenin günümüz Farsçasında hangi alanda ne kadar etkili olduğu, hangi sözcükleri ödünç verdiği ve hangi harflerden daha çok veya daha az sözcük geçtiği tespit edilmeye çalışılmıştır. Farsçadaki bu unsurların kullanım biçimlerinin görülebilmesi için birtakım örnek cümleler verilmiştir. Kökeni Türkçe olan ancak başka bir dil olarak gösterilen kelimler belirlenip listelenmiştir. Türkçe ile Farsçanın müşterek bir tarih ve coğrafyayı paylaşmaları, bazı ortak kelimelerin kökenlerinin ihtilaflı veya belirlenemez olmasına neden olmuştur. Köken itibariyle Türkçe veya Farsça olduğu ihtilaflı olan kelimeler tespit edilip belirtilmiş, her iki dilde birbirine benzer veya yakın olan ancak kesin bir bağlantı kurulamayan sözcüklerin listesi de çalışmaya eklenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Balcı, M. (2014) Türkçe-Farsça ilişkileri-Türkçenin Farsça Üzerindeki etkisine dair bir inceleme. Konya: Çizgi Kitabevi Yayınları.
  2. Çokol, E. (2019) “Farsçaya kopyalanmış Türkçe kelimler üzerine anlambilimsel bir inceleme” Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi. (C. 23/2, s. 288-311)
  3. Eker, S. (2013) “Modernleşme sürecinde Türk ve İran dil devrimleri” Uluslararası Türk dili kurultayı bildirileri I, 20-25 Ekim 2008 (s. 1465-1486). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  4. __________ (2010) “Orhon yazıtları: İran dilleri ile ilk temaslar ve benzer birkaç öğe üzerine”, III. uluslararası Türkiyat araştırmaları sempozyumu bildiriler kitabı. (1. C, s. 321-332) Ankara: Hacattepe Üniversitesi Basımevi.
  5. __________ (2013) “Türk İran dil temasları-I Türk-İran dil coğrafyasına genel bir bakış” Bengü Beläk Ahmet Bican Ercilasun armağanı. (s. 491-500) Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü.
  6. Enverî, H. (1393 hş.) Ferheng-i rûz-i suḫen. Tahran: İntişârât-i Suḫen.
  7. Ercilasun, A. B. (2004) Başlangıçtan yirminci yüzyıla Türk dili tarihi. Ankara: Akçağ Yayınları.
  8. Eren, H. (1999) Türk dilinin etimolojik sözlüğü. Ankara: Bizim Büro Basım Evi.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Tez Özeti

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

28 Haziran 2022

Gönderilme Tarihi

21 Eylül 2021

Kabul Tarihi

22 Mart 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 22 Sayı: 54

Kaynak Göster

APA
Aksu, A. (2022). GÜNÜMÜZ FARSÇASINDA TÜRKÇE KELİME VARLIĞI: FERHENG-İ RÛZ-İ SUḪEN’DE TÜRKÇE SÖZCÜKLER. Nüsha, 22(54), 73-94. https://doi.org/10.32330/nusha.998808

Tüm makaleler Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY-NC 4.0) lisansı altında yayınlanmaktadır.