Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The Written Phrasebook for Teaching of Persian in Anatolia: Fârisî Tekellüm Risâlesi

Yıl 2018, Cilt: 18 Sayı: 47, 171 - 190, 28.12.2018
https://doi.org/10.32330/nusha.481058

Öz

Persian which has a mutual influence on Turkish language and
history in a common geography, has an important place in our culture and
literature. The only reason why Turkish and Persian are so intertwined is of
course not the two languages spoken on the same geography. The teaching of
Persian together with Arabic as a second language in the madrasas , and the
poets and scholars living in these lands have received many works in both
Turkish and Persian languages, which are other important reasons why these two
languages are in deeply harmony with each other. At the and of this intercourse
there are also books written to teach the languages that are the subject of
medreses. Among these written works are Persian verse and authentic
dictionaries with Turkish clarification, grammar boks and commentaries Persian
reading books have an important place. Persian speaking guides have been also
prepared in order to teach Persian separately from the dictionary and grammar
books. One of these books is
Fârisî Tekellüm Risâlesi.



In this article, briefly the historical view of the teaching of
Persian in Anatolia will be mentioned; the
Fârisî Tekellüm Risâlesi that prepared in the form of a phrasebook for the teaching of
Persian in the nineteenth century, will be introduced.

Kaynakça

  • Anonim (1262/1845). Fârisi Tekellüm Risâlesi. İstanbul: Tabhâne-i Amire.
  • Efşâr, İ (2006). Tuhfetü’l-Uşşâk”, Nâme-i Aşinâ. (Kış-İlkbahar, 23-24, s. 46-70), Ankara.
  • Hamdi, A. (1301/1884). Rehnumâ-yi Mükâleme-i Fârsî. Mahmud Bey Matbaası: İstanbul.
  • Öz, Y. (2000). “Anadolu’da Farsça öğretiminde Mevlevîlerin rolü”, Mevlâna Panellerinde Sunulan Bildiriler-I, (s. 77-84). Konya: Selçuk Üniversitesi Selçuklu Araştırmaları Merkezi.
  • Öz, Y. (2010). Tarih boyunca Farsça-Türkçe sözlükler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Öz, Y. (2018). “Tuhfetü’l-Uşşâk eserî telîf şode be manzûr-i âmûzeş-i zebân-i Fârsi be Turkân” Nüsha. (Ocak-Haziran, 46, s. 1-14), Ankara.
  • Vâsıf, İ. (1324/1906). Fârisice Konuşalım. İstanbul: Matbaa-i Kütübhâne-i Cihân.

ANADOLU’DA FARSÇA ÖĞRETİMİ İÇİN YAZILMIŞ BİR KONUŞMA KILAVUZU: FÂRİSÎ TEKELLÜM RİSÂLESİ

Yıl 2018, Cilt: 18 Sayı: 47, 171 - 190, 28.12.2018
https://doi.org/10.32330/nusha.481058

Öz

Türkçe ile tarih boyunca
müşterek bir coğrafyada karşılıklı etki içerisinde bulunan Farsça, bizim
kültürümüzde ve edebiyatımızda önemli bir yer tutmaktadır. Türkçe ve Farsçanın
bu denli iç içe olmasının tek nedeni elbette aynı coğrafya üzerinde konuşulan
iki dil olması değildir. Medreselerde ikinci dil olarak Arapça ile birlikte
Farsçanın öğretilmesi ve bu topraklarda yaşayan şair ve ediplerin hem Türkçe
hem Farsça olarak muhtelif konularda pek çok eser kaleme almış olmaları bu iki
dilin birbiriyle hemhal olmasının diğer önemli sebeplerindendir. Bu birliktelik
neticesinde kaleme alınan eserler arasında medreselerde mevzu bahis olan
dilleri öğretmek için yazılan kitaplar da vardır.

Telif edilen bu eserler arasında Türkçe açıklamalı Farsça manzum ve mensur
sözlükler, dil bilgisi kitapları, şerhler ve Farsça okuma kitapları önemli bir
yer tutar.
Sözlük ve gramer kitaplarından ayrı olarak Farsça öğretmek amacıyla
az sayıda da olsa Farsça konuşma kılavuzları hazırlanmıştır. Bu tarz
kitaplardan birisi de F
ârisî Tekellüm Risâlesî’dir.



Bu makalede, kısaca Anadolu’da Farsça
öğretiminin tarihî seyrine değinilecek; miladî on dokuzuncu yüzyılda Farsça
öğretimi amacıyla konuşma kılavuzu tarzında hazırlanmış olan F
ârisî Tekellüm
Ris
âlesî adlı eser tanıtılacaktır.

Kaynakça

  • Anonim (1262/1845). Fârisi Tekellüm Risâlesi. İstanbul: Tabhâne-i Amire.
  • Efşâr, İ (2006). Tuhfetü’l-Uşşâk”, Nâme-i Aşinâ. (Kış-İlkbahar, 23-24, s. 46-70), Ankara.
  • Hamdi, A. (1301/1884). Rehnumâ-yi Mükâleme-i Fârsî. Mahmud Bey Matbaası: İstanbul.
  • Öz, Y. (2000). “Anadolu’da Farsça öğretiminde Mevlevîlerin rolü”, Mevlâna Panellerinde Sunulan Bildiriler-I, (s. 77-84). Konya: Selçuk Üniversitesi Selçuklu Araştırmaları Merkezi.
  • Öz, Y. (2010). Tarih boyunca Farsça-Türkçe sözlükler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Öz, Y. (2018). “Tuhfetü’l-Uşşâk eserî telîf şode be manzûr-i âmûzeş-i zebân-i Fârsi be Turkân” Nüsha. (Ocak-Haziran, 46, s. 1-14), Ankara.
  • Vâsıf, İ. (1324/1906). Fârisice Konuşalım. İstanbul: Matbaa-i Kütübhâne-i Cihân.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Gökhan Çetinkaya 0000-0001-6208-7867

Yayımlanma Tarihi 28 Aralık 2018
Gönderilme Tarihi 9 Kasım 2018
Kabul Tarihi 22 Aralık 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 18 Sayı: 47

Kaynak Göster

APA Çetinkaya, G. (2018). ANADOLU’DA FARSÇA ÖĞRETİMİ İÇİN YAZILMIŞ BİR KONUŞMA KILAVUZU: FÂRİSÎ TEKELLÜM RİSÂLESİ. Nüsha, 18(47), 171-190. https://doi.org/10.32330/nusha.481058