Araştırma Makalesi

Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk

Cilt: 42 Sayı: 42 1 Aralık 2013
  • EFE MURAT Balıkçıoğlu
PDF İndir
EN TR

Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk

Öz

Muģammad bin ‘Alī Rāwandī’s Rāģat al-ŝudūr wa āyat al-surūr (“The Comfort of the Hearts and the Sign of Happiness”) is a history of the Great Seljuq Empire giving a detailed account of its last decade, namely its dissolution into minor local dynasties (namely the Seljuqs of Hamadān, Kermān, Syria, and Anatolia (Rūm)) and later the subsequent Khwarazmian occupation which resulted in the killing of the last Great Seljuq Sultan Tughril III (1175/6-94) by the Khwarezm-Shāh, ‘Alā al-Dīn Tekish (1172-1200) in 1194. Rāģat al-ŝudūr was written in Persian and
completed around the year 1205. It was first dedicated to the Seljuq Sultan of Rūm, Suleimān Shāh II (1196-1204), who was the eldest son of Kilij Arslan II (1156- 92). Because of the Sultan’s sudden death however, Rāwandī had to rededicate his work to the new Sultan of Rūm, Kaykhusraw I (first reign: 1192-96; second reign: 1205-11).

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alpay Tekin, Gönül: “Ahmed-i Daî’den Önceki Anadolu’nun Kültür Hayatı ve Ahmed-i Daî.” “Çengnâme’nin Kaynakları.” Ahmed-i Daî and his Çengnâme: An Old Otto- man Mesnevi. Cambridge: Harvard University The Department of Near Eastern Languages and Civilizations, 1973.
  2. Ateş, Ahmed: “Hicri VI-VIII. (XII-XIV.) Asırlarda Anadolu’da Farsça Eserler.” Türkiyat Mecmuası VII-VIII (1945): 94-135.
  3. ........: “Burdur-Antalya ve Havalisi Kütüphanelerinde Bulunan Türkçe, Arapça ve Farsça Bazı Mühim Eserler.” İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi 3-4 (1948): 171-9.
  4. Bakır, Dr. Abdullah: “Önsöz”, Tevārīh-i Âl-i Selçūk. Yazıcı-zāde ‘Alī. İstanbul: Çamlıca Basın Yayın, 2009.
  5. Bayram, Mikail: Anadolu’da Te’lif Edilen İlk Eser “Keşfü’l-akabe.” Konya: Hayra Hizmet Vakfı, 1981.
  6. Duda, Herbert W.: “Zeitgenössische islamische Quellen und das Oğuznāme des Jazyğyoğlu ‘Alī zur Angeblichen Türkischen Besiedlung der Dobrudcha im 12. Jhd. n. Chr.” Spisanie Na Bulgarskata Akadamiya Na Naukit İ İzkustvata Kıniga. LXVI. Sofiya: Peçatnitsa Kınipegraf, 1943.
  7. Iqbāl, Muģammad: “Naşirin Önsözü.” Râhat-üs-Sudûr ve Âyet-üs-Sürûr. trans. Ahmed Ateş. vol. I. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 1957.
  8. Huart, Cl. and H. Massé: “Djāmī.” Encyclopedia of Islam. vol. II. Leiden: E.J. Brill, 1991.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

EFE MURAT Balıkçıoğlu Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Aralık 2013

Gönderilme Tarihi

1 Mayıs 2015

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2013 Cilt: 42 Sayı: 42

Kaynak Göster

APA
Balıkçıoğlu, E. M. (2013). Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk. Osmanlı Araştırmaları, 42(42), 349-371. https://izlik.org/JA84RZ95PF
AMA
1.Balıkçıoğlu EM. Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk. OA. 2013;42(42):349-371. https://izlik.org/JA84RZ95PF
Chicago
Balıkçıoğlu, EFE MURAT. 2013. “Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk”. Osmanlı Araştırmaları 42 (42): 349-71. https://izlik.org/JA84RZ95PF.
EndNote
Balıkçıoğlu EM (01 Aralık 2013) Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk. Osmanlı Araştırmaları 42 42 349–371.
IEEE
[1]E. M. Balıkçıoğlu, “Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk”, OA, c. 42, sy 42, ss. 349–371, Ara. 2013, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84RZ95PF
ISNAD
Balıkçıoğlu, EFE MURAT. “Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk”. Osmanlı Araştırmaları 42/42 (01 Aralık 2013): 349-371. https://izlik.org/JA84RZ95PF.
JAMA
1.Balıkçıoğlu EM. Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk. OA. 2013;42:349–371.
MLA
Balıkçıoğlu, EFE MURAT. “Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk”. Osmanlı Araştırmaları, c. 42, sy 42, Aralık 2013, ss. 349-71, https://izlik.org/JA84RZ95PF.
Vancouver
1.EFE MURAT Balıkçıoğlu. Poetry in the Text: The Use and Function of Poetry in Rāwandì’s Rāģat al-ŝudūr and Yazıcızāde ‘Alì’s Translation of the Same Work in Tevārìkh-i Âl-i Selçūk. OA [Internet]. 01 Aralık 2013;42(42):349-71. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84RZ95PF