BibTex RIS Kaynak Göster

A Critical Review of a Turkish Translation, Made from

Yıl 2013, Cilt: 41 Sayı: 41, 383 - 398, 01.06.2013
https://izlik.org/JA89AE69AF

Öz

başlayan paragraftan önce (Berktay s. 91); De C., s. 184, “Nous nous moquons d’une folie aussi grossiere” ile başlayan paragraftan önce (Berktay s. 99)); LT ii, s. 10, 136 (De C. s. 14, ‘... il monte au poste honorable de mollah ou de cadi’ ile sonlanan paragraftan sonra (Berktay, s. 137); De C. s. 110 ‘Enfin, on trouve aussi l’ancien testament traduit en langue turque’ ile başlayan paragrafta (Berktay s. 175))”

G. Toderini'nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe'ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri

Yıl 2013, Cilt: 41 Sayı: 41, 383 - 398, 01.06.2013
https://izlik.org/JA89AE69AF

Öz

“l’intervalle musical que nous avons dans l’échelle de notre diatonique” (s. 241) (krş. “quell’ intervallo musico, che noi nella Scala nostra Diatonica non abbiamo (s. 246)); “à propos des instruments qui ont les tons fixes” (s. 243) (krş. “che ove non si tratta d’Istromenti, che hanno le voci stabili” (s. 248))

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Yazarlar

Mahmut Adnan Gökçen Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Haziran 2013
IZ https://izlik.org/JA89AE69AF
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 41 Sayı: 41

Kaynak Göster

APA Gökçen, M. A. (2013). G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. Osmanlı Araştırmaları, 41(41), 383-398. https://izlik.org/JA89AE69AF
AMA 1.Gökçen MA. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA. 2013;41(41):383-398. https://izlik.org/JA89AE69AF
Chicago Gökçen, Mahmut Adnan. 2013. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları 41 (41): 383-98. https://izlik.org/JA89AE69AF.
EndNote Gökçen MA (01 Haziran 2013) G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. Osmanlı Araştırmaları 41 41 383–398.
IEEE [1]M. A. Gökçen, “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”, OA, c. 41, sy 41, ss. 383–398, Haz. 2013, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA89AE69AF
ISNAD Gökçen, Mahmut Adnan. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları 41/41 (01 Haziran 2013): 383-398. https://izlik.org/JA89AE69AF.
JAMA 1.Gökçen MA. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA. 2013;41:383–398.
MLA Gökçen, Mahmut Adnan. “G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri”. Osmanlı Araştırmaları, c. 41, sy 41, Haziran 2013, ss. 383-98, https://izlik.org/JA89AE69AF.
Vancouver 1.Mahmut Adnan Gökçen. G. Toderini’nin Letteratura Turchescaunvanlı eserinin De la littérature des turcs Başlıklı Fransızca (A. de Cournand) Tercümesinden Türkçe’ye Yapılan Çeviri Üzerine Bir Eleştiri. OA [Internet]. 01 Haziran 2013;41(41):383-98. Erişim adresi: https://izlik.org/JA89AE69AF