Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2024, , 341 - 378, 07.07.2024
https://doi.org/10.18589/oa.1513058

Öz

Kaynakça

  • Ahmed Midhat: Nizâ-ı İlm ü Din – İslam ve Ulûm, vol. I-IV, İstanbul: Tercüman-ı Hakikat Matbaası 1895-1900.

Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History

Yıl 2024, , 341 - 378, 07.07.2024
https://doi.org/10.18589/oa.1513058

Öz

The Tanzimat (Reorganisation) Period, which coincided with the end of the 19th century in the Ottoman Empire, sparked efforts towards modernisation in society. In the context of modernisation, translation occupied a central position in the Ottoman literary and cultural polysystem and played a shaping role with different strategies adopted by translators. It was during this period that “the conflict thesis” arguing for a conflict between religion and science was raised in the West, with its reverberations continuing well into our day. One of the leading works supporting this thesis was John William Draper’s book History of the Conflict between Religion and Science, which was published in 1875. The book found its way into Ottoman Turkish through Ahmed Midhat Efendi’s translation, Nizâ-ı İlm ü Din – İslam ve Ulûm. The aim of this paper is to understand and interpret, in the framework of Ottoman translation history, why and how Ahmed Midhat Efendi used muhavere strategy in this translation in order to (re)witness the importance of the role the translator played as an “eloquent mediator” within the Ottoman literary and cultural polysystem.

Kaynakça

  • Ahmed Midhat: Nizâ-ı İlm ü Din – İslam ve Ulûm, vol. I-IV, İstanbul: Tercüman-ı Hakikat Matbaası 1895-1900.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Osmanlı Kültür ve Sanatı
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Osman Çeviktay Bu kişi benim

Ayşe Banu Karadağ

Yayımlanma Tarihi 7 Temmuz 2024
Yayımlandığı Sayı Yıl 2024

Kaynak Göster

APA Çeviktay, O., & Karadağ, A. B. (2024). Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History. Osmanlı Araştırmaları, 63(63), 341-378. https://doi.org/10.18589/oa.1513058
AMA Çeviktay O, Karadağ AB. Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History. OA. Temmuz 2024;63(63):341-378. doi:10.18589/oa.1513058
Chicago Çeviktay, Osman, ve Ayşe Banu Karadağ. “Muhavere As a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History”. Osmanlı Araştırmaları 63, sy. 63 (Temmuz 2024): 341-78. https://doi.org/10.18589/oa.1513058.
EndNote Çeviktay O, Karadağ AB (01 Temmuz 2024) Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History. Osmanlı Araştırmaları 63 63 341–378.
IEEE O. Çeviktay ve A. B. Karadağ, “Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History”, OA, c. 63, sy. 63, ss. 341–378, 2024, doi: 10.18589/oa.1513058.
ISNAD Çeviktay, Osman - Karadağ, Ayşe Banu. “Muhavere As a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History”. Osmanlı Araştırmaları 63/63 (Temmuz 2024), 341-378. https://doi.org/10.18589/oa.1513058.
JAMA Çeviktay O, Karadağ AB. Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History. OA. 2024;63:341–378.
MLA Çeviktay, Osman ve Ayşe Banu Karadağ. “Muhavere As a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History”. Osmanlı Araştırmaları, c. 63, sy. 63, 2024, ss. 341-78, doi:10.18589/oa.1513058.
Vancouver Çeviktay O, Karadağ AB. Muhavere as a Strategy for Reconciliation in Ottoman Translation History. OA. 2024;63(63):341-78.