IS THE LITERATURE OF TURKS IN SWITZERLAND -WRITING IN GERMAN- “DIFFERENT” LITERATURE?
Öz
“Visitor worker rush”, in 1961, which officially began from Turkey to Germany, was transformed into “labour immigration” in 1970s. Along with this labour immigration, especially in Germany, Turks who wrote in German brought about and they reflected all their troubles, yearnings and the feeling of isolation resulting from immigration in their literary works as social documents. Namely, Turkish Literature that emerged in German became an inseparable part of labour immigration. Though in a small scale, the same flowering was also observed in Austria. In Switzerland, Turks writing in German were appeared in 1990s. The Turkish Literature in Switzerland involves political character than that of the reflection of labour immigration. Excluding Switzerland literature the works of Persians, Arabs, Albanians and Turks, who write in French and German, are viewed mostly as the Works embracing exotic themes. These works are in trouble finding reader group because writers are not in concordance among themselves. While most of the works reflect the longing and yearning of “motherland”, Turks writing in German in Switzerland, and in an attempt to go a step further ignored the above themes and tried to write their new locational experiences. But they are left behind the colleaques in Germany and Austria because this “new” literature was born both late and its emergence reasons were different. Turks who write in German in Switzerland, will get the attention of literary quarters and readers by overcoming their theme limitations, however, this will be realized in course of time, because it is necessary that literature be matured.
Anahtar Kelimeler
Turks writing in German, Switzerland, immigration, immigrant literature
Kaynakça
- Kaynakça Bulunmuyor