Araştırma Makalesi

Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları

Sayı: 59 29 Aralık 2025
PDF İndir
TR EN

Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları

Öz

Bu çalışmada, Arapça deyimlerin Türkçeye çevirisi sürecinde karşılaşılan edimbilimsel sorunlar ve bu sorunlara yönelik çözüm önerileri, dilbilimsel ve çeviribilimsel bir perspektifle ele alınmaktadır. Deyimlerin, salt dilsel birimler olmanın ötesinde, kültürel, sosyal ve tarihsel bağlamı da içeren karmaşık anlam yapıları olduğu ve bu durumun, çeviri sürecinde çeşitli güçlükler yarattığı kabulünden hareket edilmektedir. Çalışma kapsamında, öncelikle Arapça ve Türkçe arasındaki kültürel farklılıklar, mecazî anlamlardan kaynaklanan sorunlar, anlamsal uyumsuzluklar ve hedef kitleye uygunluk gibi edimbilimsel sorunlar örnekler üzerinden incelenmektedir. Ardından, bu sorunların üstesinden gelmek için kullanılabilecek başlıca çeviri stratejileri değerlendirilmektedir. Çalışmanın temel bulguları, Arapça deyimlerin Türkçeye çevirisinde, anlamsal eşdeğerliği sağlamanın yeterli olmadığını, deyimin kültürel bağlamını, kullanım sıklığını, üslubunu ve pragmatik işlevini de dikkate almanın zorunlu olduğunu ortaya koymaktadır. Bu bağlamda, başarılı bir deyim çevirisi için, çevirmenin hem kaynak dilin hem de erek dilin dilsel ve kültürel özelliklerine vâkıf olması, edimbilimsel duyarlılığa sahip olması ve bağlama uygun çeviri stratejilerini seçebilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmaktadır. Çalışma, Arapça-Türkçe çeviri alanında çalışan çevirmenlere, deyim çevirisinin zorlukları ve çözüm yolları hakkında kapsamlı bir bakış açısı sunmayı amaçlamaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akyüz, Yusuf. Arap Dilinde Edimbilimin Kökenleri. Ankara: Sonçağ Akademi, 1. Basım, 2023.
  2. Akyüz, Yusuf. “Arap Dilinde Muktezây-ı Hâl ve Önvarsayım İlişkisi”. İlahiyat Tetkikleri Dergisi 59 (30 Haziran 2023), 98-109. https://doi.org/10.5152/ilted.2023.23313
  3. Akyüz, Yusuf. “Bir Çeviri Sorunsalı Olarak Kur’ân’da Geçen İşaret İsimlerinin Gösterim Türleri Bağlamında Yorumlanması”. Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 25/48 (15 Aralık 2023), 427-458. https://doi.org/10.17335/sakaifd.1350105
  4. Akyüz, Yusuf. “Söz Edimleri ve Arap Dilinde Emretme Edimsözü Yapıları”. Hitit İlahiyat Dergisi 22/2 (30 Aralık 2023), 881-900. https://doi.org/10.14395/hid.1333155
  5. Anânî, Muhammed. Fennu’t-terceme. Kahire: eş-Şeriketu’l-Misriyyetu’l-‘Âlemiyyetu li’n-Neşr, 5. Basım, 2000. el-Askerî, Ebû Hilâl Hasan b. Abdillah b. Sehl. Cemheretü’l-ems̱âl. 2 Cilt. Beyrut: Dârü’l-Fikr, ts.
  6. el-Askerî, Ebû Hilâl Hasan b. Abdillah b. Sehl. Kitâbü’ṣ-ṣınâʿateyn: el-kitâbe ve’ş-şiʿr. thk. Ali Muhammed el-Becâvî - Muhammed Ebü’l-Fadl İbrahim. Beyrut: el-Mektebe’tü’l-‘Asriyye, 1998.
  7. Austin, John Langshaw. el-Fi‘l bi’l-kelimât. çev. Talâl Vehbe. Manama: Hey’etu’l-Bahreyn li’s-Sekâfe, 1. Basım, 2019.
  8. Boztaş, İsmail. “Çevi̇ri, Çevi̇rmen, Di̇lbi̇lim İli̇şkisi̇, Çevi̇ri̇de Eşdeğerli̇k ve Kayiplar”. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 10/2 (15 Aralık 1993), 55-65.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Arap Dili ve Belagatı

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

29 Aralık 2025

Gönderilme Tarihi

17 Şubat 2025

Kabul Tarihi

26 Mayıs 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Sayı: 59

Kaynak Göster

APA
Süleyman, M. S. (2025). Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 59, 751-774. https://doi.org/10.17120/omuifd.1641751
AMA
1.Süleyman MS. Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları. OMÜİFD. 2025;(59):751-774. doi:10.17120/omuifd.1641751
Chicago
Süleyman, Muhammet Süheyb. 2025. “Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları”. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 59: 751-74. https://doi.org/10.17120/omuifd.1641751.
EndNote
Süleyman MS (01 Aralık 2025) Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 59 751–774.
IEEE
[1]M. S. Süleyman, “Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları”, OMÜİFD, sy 59, ss. 751–774, Ara. 2025, doi: 10.17120/omuifd.1641751.
ISNAD
Süleyman, Muhammet Süheyb. “Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları”. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. 59 (01 Aralık 2025): 751-774. https://doi.org/10.17120/omuifd.1641751.
JAMA
1.Süleyman MS. Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları. OMÜİFD. 2025;:751–774.
MLA
Süleyman, Muhammet Süheyb. “Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları”. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 59, Aralık 2025, ss. 751-74, doi:10.17120/omuifd.1641751.
Vancouver
1.Muhammet Süheyb Süleyman. Arapça Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Karşılaşılan Edimbilimsel Sorunlar ve Çözüm Yolları. OMÜİFD. 01 Aralık 2025;(59):751-74. doi:10.17120/omuifd.1641751