Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

THE FRENCH IN TURKISH STYLE: THE TURKISH WORDS IN PIERRE LOTI’S NOVEL, AZIYADE

Yıl 2017, Sayı: 29, 39 - 50, 01.12.2017

Öz

The presence of French in Turkish culture dates back to very ancient times; moreover it prevailed especially in the age
of Suleiman the Magnificent. Certainly, at that time, the influence was more or less reciprocal. According to our findings,
compared with Arabic and Persian, the importance of Turkish in French culture is restricted to three essential fields:
Diplomacy, religion and cuisine.
In the light of the findings regarding the presence of the Turkish vocabulary in the French glossary already studied by some
French linguists and lexicologists, we try to identify the words, no longer used in modern Turkish, in Aziyadé (1879) by
Pierre Loti (1850-1923). This study aims at making a modest contribution to the presence of Turkish in French from lexical
perspective.
The study is comprised of two phases: in the first phase, we identify Turkish words passed into French either directly or via
another language. In the second phase, we make an analytical reading to identify certain Turkish words or expressions in
Aziyadé by Pierre Loti.

Kaynakça

  • Betrand, G.A. (2013) Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, Edit. L’Harmattan, Paris.
  • Devic, L. M. (1876) Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (Arabe, Persan, Turc, Hébreu, Malis), Edit. Imprimerie nationale, France.
  • Dubois, J. et Mitterand, H. (1971) Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Edit. Larousse, Paris.
  • Loti, P. (1998) Aziyadé, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, İstanbul.
  • Pihan, A. (1847) Glossaire des mots français tirés de l’Arabe, du Persan et du Turc, Edit. Benjamin Duprat, France.
  • Walter, H.(2008) " La langue française et le mots migrateurs". Synergie, Italie, n4-2008. Pp. 15-21.

ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER

Yıl 2017, Sayı: 29, 39 - 50, 01.12.2017

Öz

Fransızcanın Türk kültürü içindeki varlığı çok eski zamanlara dayanır; bununla birlikte özellikle Kanuni Sultan Süleyman
döneminde yayıldığına tanık oluruz. Aslında o devirde karşılıklı bir etkileşim söz konusudur. Arapça ve Farsçaya kıyasla,
Türkçenin Fransız dilinin içindeki yeri sınırlı olmuş ve Fransızcaya temelde üç alanda terimler vermiştir: diplomasi, din ve
mutfak kültürü.
Bu çalışmada, daha önce birkaç Fransız dilbilimci ve sözlükbilimci yazarın Fransızcada yer alan Türkçe sözcüklerin varlığı
üzerine yaptığı çalışmalardan hareketle, Pierre Loti’nin (1850-1923) “Aziyadé” (1879) romanında yer alan Fransızcaya geçmiş
ya da Fransızca söylenişiyle verilmiş Türkçe sözcüklerin tespitine yer verilmiştir. Amacımız sözcük temelinde Fransız dilindeki
Türkçe söz varlığı konusunda alana küçük bir katkıda bulunabilmektir.
Çalışmamız iki ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde, Türkçeden ödünçlenen sözcüklerin Fransızcaya doğrudan mı yoksa
bir başka dil aracılığıyla mı geçtiğine bakılmıştır. İkinci bölümde ise, Pierre Loti’nin “Aziyadé” romanında yer alan Türkçe
sözcük ve ifadelerin varlığı incelenmiştir.

Kaynakça

  • Betrand, G.A. (2013) Dictionnaire étymologique des mots français venant de l’arabe, du turc et du persan, Edit. L’Harmattan, Paris.
  • Devic, L. M. (1876) Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale (Arabe, Persan, Turc, Hébreu, Malis), Edit. Imprimerie nationale, France.
  • Dubois, J. et Mitterand, H. (1971) Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Edit. Larousse, Paris.
  • Loti, P. (1998) Aziyadé, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, İstanbul.
  • Pihan, A. (1847) Glossaire des mots français tirés de l’Arabe, du Persan et du Turc, Edit. Benjamin Duprat, France.
  • Walter, H.(2008) " La langue française et le mots migrateurs". Synergie, Italie, n4-2008. Pp. 15-21.
Toplam 6 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Duran İçel

Yayımlanma Tarihi 1 Aralık 2017
Kabul Tarihi 5 Eylül 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Sayı: 29

Kaynak Göster

APA İçel, D. (2017). ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(29), 39-50.
AMA İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. Aralık 2017;(29):39-50.
Chicago İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy. 29 (Aralık 2017): 39-50.
EndNote İçel D (01 Aralık 2017) ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 29 39–50.
IEEE D. İçel, “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”, PAUSBED, sy. 29, ss. 39–50, Aralık 2017.
ISNAD İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 29 (Aralık 2017), 39-50.
JAMA İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. 2017;:39–50.
MLA İçel, Duran. “ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy. 29, 2017, ss. 39-50.
Vancouver İçel D. ALATURKA FRANSIZCA: PIERRE LOTI’NIN AZIYADÉ ROMANINDA TÜRKÇE SÖZCÜKLER. PAUSBED. 2017(29):39-50.