Yıl 2016, Cilt 2 , Sayı 1, Sayfalar 54 - 64 2016-04-01

Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi
Textual Analysis of the Novel ‘’Animal Farm’’ for the purpose of Translation Criticism in accordance with the Translator’s Decisions

Cem AKDOĞAN [1]


Bu çalışmada, yirminci yüzyıl İngiliz edebiyatının önde gelen yazarlarından biri olarak kabul edilen George Orwell’ın 1945 yılında yayınlanan ‘’Animal Farm’’adlı romanının Türkçe’ye ve Almanca’ya yapılan çevirileri incelenmiş ve çevirmenlerin çeviri sürecinde almış oldukları kararlardan yola çıkılarak metinsel bir çözümleme yapılmıştır. Çalışmada, romanın Türkçe’ye Celal Üster tarafından yapılan ‘’Hayvan Çiftliği’’; Almanca’ya N. O. Scarpi tarafından yapılan ‘’Farm der Tiere’’çevirileri temel alınmıştır. Bunun yanı sıra, romanın 1954 yılında Halide Edip Adıvar tarafından Türkçe’ye yapılan ilk çevirisinden de örneklere yer verilmiş; bu örnekler çeviribilimin bir alt dalı olan çeviri eleştirisi kavramı altında kuramsal bilgilerle desteklenmiştir. Ayrıca kaynak metnin yazarı, metnin yazıldığı dönem, çevirmen ve erek okur gibi diğer önemli metin dışı unsurlar da çözümleme sürecine dâhil edilmiştir. Çalışmanın sonuç kısmında ise diller arasındaki dilsel benzerlik ya da farklılıkların çeviri ürünlerinin kaynak/erek odaklılığını belirlemede nasıl bir rol oynadığı sorgulanmıştır.
In this article, the Turkish and German translations of the novel ‘’Animal Farm’’ published in 1945, belonging to George Orwell, having been accepted as one of the leading authors of English Literature in twentieth century have been examined and a textual analysis has been made on the basis of the given decisions of target texts’ translators. The main research sources of the novel has consisted of its Turkish translation ‘’Hayvan Çiftliği’’ belonging to Celal Üster and German translation ‘’Farm der Tiere’’ belonging to N. O. Scarpi. Additionally, textual examples from the first Turkish translation of the novel translated by Halide Edip Adıvar in 1954 have been given and these specific examples has been supported with the theoretical descriptions of translation criticism. Moreover, other nonlinguistical elements such as the author, written period of the source text, translator and target reader has been included to the analysis process. In conclusion, the possible effects of the structural similarities or differences between languages upon target/source orientation of the translation products have been questioned.
  • Aksoy, N. B. Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. 2002 Ankara,İmge Kitabevi
  • Broeck, Raymond Van den. Second Thoughts on Translation Criticism, 1985. St. Martins Press
  • Koller, Werner. Einführung in dieÜbersetzungswissenschaft, 1997. FranckleVerlag
  • Orwell, George. Hayvan Çiftliği, Nisan 2014. Çevirmen: Celal Üster. Can Yayınları
  • Orwell, George. Farm der Tiere, 1982. Diogenes Verlag
  • Reiss, Katharina. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, 1986. Max Hueber Verlag
  • Tosun, Muharrem. Çeviri Eleştirisi Kuramı, 2013. Aylak Adam Yayıncılık
  • Animal Farm, 1945, George Orwell – Pdf http://msxnet.org/orwell/print/animal_farm.pdf
  • Hayvan Çiftliği, George Orwell, 1954 – Milli Eğitim Basımevi, Çevirmen: Halide Edip Adıvar http://www.utkukaynar.com/blog/wp-content/uploads/2013/08/Hayvan- %C3%87iftli%C4%9Fi_y.pdf
  • Hayvan Çiftliği, Celal Üstel, Sunuş, 2000, Can Yayınları, 2014
Diğer ID JA79RV26YV
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Yazar: Cem AKDOĞAN

Tarihler

Başvuru Tarihi : 1 Nisan 2016
Kabul Tarihi : 5 Aralık 2020
Yayımlanma Tarihi : 1 Nisan 2016

Bibtex @ { pesausad274882, journal = {PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi}, issn = {2528-9950}, eissn = {2149-8385}, address = {Sakarya Üniversitesi Esentepe Kampüsü Siyasal Bilgiler Fakültesi A Blok 420, Serdivan/SAKARYA}, publisher = {Politik Ekonomik ve Sosyal Araştırmalar Merkezi}, year = {2016}, volume = {2}, pages = {54 - 64}, doi = {}, title = {Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi}, key = {cite}, author = {Akdoğan, Cem} }
APA Akdoğan, C . (2016). Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi . PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi , 2 (1) , 54-64 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/pesausad/issue/26079/274882
MLA Akdoğan, C . "Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi" . PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi 2 (2016 ): 54-64 <https://dergipark.org.tr/tr/pub/pesausad/issue/26079/274882>
Chicago Akdoğan, C . "Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi". PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi 2 (2016 ): 54-64
RIS TY - JOUR T1 - Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi AU - Cem Akdoğan Y1 - 2016 PY - 2016 N1 - DO - T2 - PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi JF - Journal JO - JOR SP - 54 EP - 64 VL - 2 IS - 1 SN - 2528-9950-2149-8385 M3 - UR - Y2 - 2020 ER -
EndNote %0 PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi %A Cem Akdoğan %T Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi %D 2016 %J PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi %P 2528-9950-2149-8385 %V 2 %N 1 %R %U
ISNAD Akdoğan, Cem . "Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi". PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi 2 / 1 (Nisan 2016): 54-64 .
AMA Akdoğan C . Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi. CC Licence. 2016; 2(1): 54-64.
Vancouver Akdoğan C . Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi. PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi. 2016; 2(1): 54-64.
IEEE C. Akdoğan , "Çevirmen Kararları Doğrultusunda ‘’Animal Farm’’ Adlı Romanın Eleştiri Amaçlı Metinsel Çözümlemesi", PESA Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, c. 2, sayı. 1, ss. 54-64, Nis. 2016