Araştırma Makalesi

Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri

Cilt: 2 Sayı: 2 31 Aralık 2022
PDF İndir
TR EN

Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri

Öz

Farsça; Büyük Selçuklunun kuruluş yıllarında Doğu Türkistan’dan Anadolu sınırlarına kadar geniş bir coğrafyaya yayılmış, Türkmen veya Oğuzların vasıtasıyla da Anadolu’ya gelmiştir. Hem Anadolu Selçukluları hem de Beylikler Dönemi’nde, gerek konuşma gerek halk edebiyatı dili olarak bulunan Türkçe yanında uzun yıllar boyunca yazı dili olarak kullanılmıştır. Bunun yanında Arapça da ilim dili olarak kullanılmış ve bu dönemlerde önemini büyük ölçüde korumuştur. XIII. yüzyılın sonlarına gelindiğinde ise Arapça önemini yitirmiş ve Farsça bu dilin yerini almıştır. Doğal olarak Farsçanın rağbet kazanması bir sözlük ihtiyacı doğurmuştur. Türkçe açıklamalı Farsça sözlükler, Arapça-Farsça sözlüklerin ihtiyaca cevap veremediği bir dönemde kullanılmaya başlanmıştır. Farsça-Türkçe sözlükler ortaya çıkmadan önce bunu karşılamak için manzum ya da mensur Arapça-Farsça sözlüklerde, kelimelerin altlarına Türkçe anlamlarının yazılması yoluyla yapıldığı, Farsça-Türkçe sözlüklerin yazımına da bu sayede geçildiği görülmektedir. Deşîşî Mehmed Efendi’nin Lügat-i Deşîşe, Tuhfetü’s-Seniyye gibi adlarla da bilinen Tuhfetü’s-Seniyye ile’l-Hazreti’l-Haseniyye eseri Farsça sözcüklerinin karşılığında Türkçe anlamlarının verildiği Farsça-Türkçe sözlüktür. Deşîşe memurluğu yaptığı için bu lakapla anılan Mehmed b. Mustafa b. Lutfullah tarafından yazılmıştır. Yazar sözlüğünü hazırlarken Türkçe karşılıklarını vermekle kalmamış bazı sözcüklerin etimolojik tahlilini yapmıştır. Aynı zamanda Arapçadan Farsçaya geçen ve Farsça içinde kullanılan kelimeleri ayrıca belirtmiştir. Yazar eserinde yemek kültürü, astronomi, bitkiler, giyim tarzları, dinî ve tarihî olaylar vb. birçok konuda bilgi vermiştir. Kendine ait bir üslup belirleyen yazar kelime karşılıklarını verdikten sonra bunların şiirde hangi anlamda kullanıldığını da belirtmiş ve şahit beyit getirerek bunu göstermiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. BİNGÖL, Zekeriya (2006) ‘‘Sözlük ve Sözlükçülük Üzerine Bir Araştırma’’, Akademik Bakış Dergisi, S.9, s.196-206. Kırgızistan.
  2. BURSALI MEHMED TAHİR, Osmanlı Müellifleri (Haz. Yekta M. Saraç), Türkiye Bilimler Akademisi, Ankara, 2016.
  3. ÇETİN, Nihad M. (1964), “Ahmedî'nin Mirkatü'l-Edeb'i Hakkında”, Türkiyat Mecmuası, C.14, s. 217-230.
  4. ES-SEYYİD, Seyyid Muhammed (1994), "Deşişe" TDVİA, C.9, s.214-215.
  5. GÖÇER, Ali (2012), "Dil-kültür ilişkisi ve etkileşimi üzerine." Türk Dili 729.1: 50-57.
  6. İSSA, İman Muhammed (1995), Müstakim-zâde Süleyman Sadüd-din Efendi Mecelletün-Nişab Kişi, eser, yer adlarının açıklamalı dizini, Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
  7. İZ, Fahri (2014), Eski Türk Edebiyatında Nesir, Akçağ Yayınları, 4. Baskı, Ankara.
  8. İZGİ, Cevat (1994), "Fahreddin Divriği TDVİA, C.12, s.82-83.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

13 Ekim 2022

Kabul Tarihi

5 Aralık 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 2 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Özdemir, R. T. (2022). Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri. Rahva Journal of Technical and Social Studies, 2(2), 189-203. https://izlik.org/JA62FM32YW
AMA
1.Özdemir RT. Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri. Rahva. 2022;2(2):189-203. https://izlik.org/JA62FM32YW
Chicago
Özdemir, Ramazan Tugay. 2022. “Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri”. Rahva Journal of Technical and Social Studies 2 (2): 189-203. https://izlik.org/JA62FM32YW.
EndNote
Özdemir RT (01 Aralık 2022) Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri. Rahva Journal of Technical and Social Studies 2 2 189–203.
IEEE
[1]R. T. Özdemir, “Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri”, Rahva, c. 2, sy 2, ss. 189–203, Ara. 2022, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA62FM32YW
ISNAD
Özdemir, Ramazan Tugay. “Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri”. Rahva Journal of Technical and Social Studies 2/2 (01 Aralık 2022): 189-203. https://izlik.org/JA62FM32YW.
JAMA
1.Özdemir RT. Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri. Rahva. 2022;2:189–203.
MLA
Özdemir, Ramazan Tugay. “Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri”. Rahva Journal of Technical and Social Studies, c. 2, sy 2, Aralık 2022, ss. 189-03, https://izlik.org/JA62FM32YW.
Vancouver
1.Ramazan Tugay Özdemir. Farsça-Türkçe Sözlük Geleneği ve Amasyalı Deşîşî Mehmed Efendi’nin Et-Tuhfetü’s-Seniyye ilâ Hazreti’l-Haseniyye Adlı Eseri. Rahva [Internet]. 01 Aralık 2022;2(2):189-203. Erişim adresi: https://izlik.org/JA62FM32YW