Mûînüddîn Ebû Nasr Ahmed b. Abdirrezzâk et-Tantarânî
el-Merâğî tarafından Büyük Selçuklu Devleti’nin meşhur vezîri Nizâmülmülk’ü
medhetme gâyesiyle yazılan Kasîde-i Tantarâniyye san‛atlı dili ve
barındırdığı zengin belâgat örnekleri sebebiyle İslâm kültür ve edebiyat
tarihinde önemli bir yer tutmuştur. Abartılı sevgi ifâdeleri sebebiyle Hz.
Peygamber için yazılmış na‛tleri çağrıştıran kasîde, bazı müelliflerce na‛t
olarak kabul edilmiş, bu da onun asırlar boyunca çeşitli mahfillerde okunmasına
vesile olmuştur. Arapça, Farsça, Türkçe manzum ve mensûr birçok şerhi yapılan Kasîde-i
Tantarâniyye’nin son şârihlerinden biri Türk-İslâm edebiyatının
Osmanlı’daki son temsilcilerinden olan Harputlu (Elazığ) müderris-müftü Mehmed
Kemâleddin Efendi’dir. Kemâleddin Efendi, Hazîne-i Fünûn mecmûasında
tefrika ettiği eserini oluştururken büyük ölçüde Hâfız Süleymân b. İbrâhim’in
Arapça Şerhu Kasîdeti’t-Tantarâniyye’sinden faydalanmıştır. Bu makalede
söz konusu kasîde hakkında çeşitli bilgiler verilmiş, Osmanlı şerh geleneğinin
son örneklerinden biri olan Kemâleddin Efendi’nin Kasîde-i Tantarâniyye şerhinin
kaynakları tespit edilmiş ve şerh bugünkü harflere aktarılmıştır.
Abdürrezzâk Tantarânî Süleymân b. İbrâhim Kemâleddin Harputî Kasîde-i Tantarâniyye Hazîne-i Fünûn
The Kasida al-Tantarâniyya, written by Abdürrezzâk Tantarânî for praising the great Seljuk
State's famous vizier Nizâmülmülk, occupies an important place in the history of Turkish culture
and literature due to his artistic language and rich eloquence examples. Because of exaggerated
expressions of love, the kasida, which evokes na'ts written for the prophet Muhammed, was
regarded as na't according to some authorship and make it to be read in various places for centuries.
One of the last commentator of the Kasida al-Tantarâniyya, which is explained in Arabic, Persian and
Turkish as poetry and manuscript, is Mehmed Kemâleddin Efendi, a mudarris, mufti and one of the
last representatives of Turkish-Islamic literature in the Ottoman Empire and also is from Harput
(today known as Elazığ). While Kemâleddin Efendi created his work published in Hazîne-i Fünûn,
he benefited from the Arabic Kasîde al-Tantarâniyya of Süleyman b. İbrâhim. In this article, a variety
of information was given about kasida, and commentary of the Kasida al-Tantarâniyya of Kemâleddin
Efendi, which is one of the last examples of the Ottoman commentary tradition, was quoted in
present-day letters
Abdürrezzâk Tantarânî Süleymân b. İbrâhim Kemâleddin Harputî Kasida alTantarâniyya Hazîne-i Fünûn commentary
ملخص: نظم معين الدين أبو نصر أحمد بن عبد الرزاق الطنطراني المراغي القصيدة الطنطرانية بهدف مدح الوزير السلجوقي
المشهور نظام الملك، وهي قصيدة لها مكانتها في تاريخ الثقافة والآداب الإسلامية بسبب متانة لغتها وتضمنها لنماذج بلاغية ثريّة.
هذه القصيدة التي نُظمت لأجل النبي (صلى الله عليه وسلم) واستدعت كثيرًا من المدائح، يعدّها بعض المؤلّفين قصيدةً مدحيّةً (نعتا)
بسبب عبارات الحُب المبالغ فيها. وهو ما أدّى إلى استمرار إنشادها فى المحافل المختلفة على مرّ العصور. للقصيدة الطنطرانية كثير
من الترجمات والشروح المنثورة والمنظومة باللغات العربية والفارسية والتركية. ويعتبر المدرس المفتي محمد كمال الدين الخربوتي
الممثل الأخير للأدب التركي والإسلامي في الدولة العثمانية من أهم شُرّاح هذه القصيدة. استفاد الخربوتي بشكل كبير من شرح
الحافظ سليمان بن إبراهيم للقصيدة الطنطرانية باللغة العربية عندما كان يُعِدُّ مؤلَّفَهُ الذي نشره مُنَجَّمًا في مجموعة خزينة الفنون.
اعتنى هذا المقال بتقديم معلومات عديدة عن القصيدة المذكورة وتثبيت مصادر شرح القصيدة الطنطرانية للخربوتي ومن ثَمَّ إعادة
كتابة متن الشرح بالحروف اللاتنية الراهنة.
عبد الرزاق الطنطراني سليمان بن إبراهيم كمال الدين الخربوتي القصيدة الطنطرانية خزينة الفنون شرح
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Din Araştırmaları |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 20 Aralık 2017 |
Gönderilme Tarihi | 12 Kasım 2017 |
Kabul Tarihi | 12 Aralık 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 6 Sayı: 12 |