Gideon Toury’nin Erek Odaklı Çeviri Kuramı Kapsamında Orhan Hançerlioğlu’nun “Ali” Adlı Romanının Gürcüce Çevirisinin İncelenmesi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Bölükmeşe, E.; Altun, S. (2021). Gürcü Romantizminde Nikoloz Barataşvili’nin “Tulpar”ı, Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 10(2), 649-660.
- Hançerlioğlu, O. (1999). Ali, kutu kutu içinde. 2. Baskı, Remzi Kitabevi, İstanbul
- Hançerlioğlu, O. (1999). Ali, kutu kutu içinde. (ალი) (Çev. N. Canaşia). Tiflis: Nakaduli Yayınevi. (Orijinal Yayın tarihi, 1966).
- Kartuli Enis Ganmartebiti Leksikoni ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი. (1986). Açıklamalı Gürcüce Sözlük, Tiflis Kazbegi, A. (2019).
- Kuran, N. P. (1993). Kültürlerarası iletişim aracı olarak çeviri. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
- Memmedli, Ş. (2018). Gürcistan’da Türk edebiyatı (başlangıç dönemi). Erzurum: Fenomen Yayınları.
- Öztürk, G. (2017). Gürcü Yazar İlia Çavçavadze’nin “Yolcunun Yazıları” Adlı Romanının Türkçe Çevirisindeki Dil Oyunları Üzerine İnceleme. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi, 6(1), 331-345.
- Toury, G. (1980). In search of a theory of translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semoitcs.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Gül Mükerrem Öztürk
*
Bu kişi benim
0000-0003-1875-4954
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2021
Gönderilme Tarihi
25 Ekim 2021
Kabul Tarihi
20 Aralık 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 25