Müellifi Bilinmeyen Bir Tıp Sözlüğü
Öz
Sözlükler, bir dilin söz varlığını ortaya
koymaları, başka dildeki sözcüklerin öğrenilmesi, bir alanla ilgili terimleri
barındırması gibi birçok bakımdan önemli eserlerdir. Bilhassa belirli bir alana
ait olan sözcüklerin yer aldığı terim/alan sözlükleri yazıldıkları alana ve
ilgili kişilere hizmet ederler. 14. yüzyıldan sonra birçok bilim dalıyla ilgili
eserler verilmiştir. Bunlar arasında tıp ve sağlıkla ilgili metinler de
bulunmaktadır. Tıp ve eczacılıkta kullanılan birçok yabancı bitki, terkip,
ilaç, aş, cevher vs.nin başka dillerdeki karşılıklarını veren müstakil olarak
hazırlanmış tıp-ecza sözlüklerinin yazımına ise 17. yüzyıldan itibaren
başlanmıştır. Çalışmamızda Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal’ın şahsî
kütüphanesinde bulunan müellifi, müstensihi ve yazılış tarihi bilinmeyen bir
tıp sözlüğü tanıtılarak metni sunulacaktır. Eser 16 yaprak olup baş tarafı
eksiktir. Üç “fasıl”dan oluşan eserin ilk faslında tıbbî özellikteki bitki,
ilaç adlarının Türkçe, Arapça, Farsça ve Boşnakça –bir kelimenin Ermenice-
karşılıkları yer almakta, ikinci fasılda insan vücudunda bulunan kan, safra,
balgam, sevda unsurlarının oranlarına göre insan mizacına nasıl etki ettikleri
ve bunlara göre insan tabiatları tanıtılmaktadır. Son fasılda ise birçok
hastalık adının Türkçe, Arapça ve Farsça karşılıkları bulunmaktadır. Sözlüğün
madde başları çoğunlukla Arapça, Farsça olup yer yer Türkçe madde başlarına da
rastlanmaktadır. Çalışmamızda, çeşitli bitkilerin, devaların, hastalıkların
Arapça, Farsça, Türkçe ve Boşnakça karşılıklarının bulunduğu söz konusu sözlük
tanıtılarak çeviriyazı alfabesiyle metni sunulacaktır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ahmed İssa Bey (1930). Dictionnaire des Noms des Plantes, en Latin, Français, Anglais et Arabe. Le Caire: Imprimerie Nationale. Aydın-Zülfikar, M. B. (2012). Terceme-i Kitâbü’l-Filâha (Zootekni Kısmı). İstanbul: Kitabevi Yayınları. Baytop, T. (2007). Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: TDK Yayınları. Bedevian, K. A. (1936). İllustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Language. Kahire: Argus and Papazian Presses. Canpolat, M., Önler Z. (2007). İshâk bin Murâd, Edviye-i Müfrede. Ankara: TDK Yayınları. Doğan, Ş. (2011). “XV.-XVIII. Yüzyıllar Arasında Anadolu Sahasında Türkçe Yazılmış Tıp ve Eczacılık Sözlükleri”. IV. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı. Mehmet Naci Önal (Ed.). Muğla: Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Yayınları. 2, 103-114. Kırkkılıç, A., Sancak, Y. (2017). Ahterî-yi Kebir. Ankara: TDK Yayınları. Köksal, M. F., Kaçar,M., İlhan, M. (2018). Prof. Dr. Mehmet Fatih Köksal Kütüphanesi Türkçe Yazmalar Kataloğu. İstanbul: Kesit Yayınları. Küçüker, P. (2010). Mücerreb-nâme. Ankara: Kültür Ajans Yayınları. Murad, S. (2009). Lügat-ı Müşkilât-ı Eczâ (Giriş-İnceleme-Metin-Dizinler). Yayımlanmamış yüksek lisans tezi. Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. Sakarya. Önler, Z. (1999). Celâlüddin Hızır Paşa, Müntahab-ı Şifâ II Sözlük. Ankara: Simurg Yayınları. Redhouse, J. W. (1987). A Turkish and English Lexicon, Sheving in English the Significations of the Turkish Terms. Beyrut. Steingass, F. (2005). A Comprehensive Persian-English Dictionary. İstanbul: Çağrı Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sibel Murad
*
0000-0003-0175-7702
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Ekim 2018
Gönderilme Tarihi
9 Ağustos 2018
Kabul Tarihi
6 Ekim 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Sayı: 12