Yabancılara Türkçe öğretimi için söz varlığı listesi örneği: Tomas Terzian’ın Recueil de Mots: Français, Turcs, Grecs et Arméniens adlı eseri
Öz
Türkçe, tarihten günümüze
öğrenilmek istenen diller listesinde sürekli olarak yer almıştır. Bunun
akademik, siyasi, ekonomik, dini ve askeri sebepleri vardır. Dil öğrenmek için
çeşitli malzemeler hazırlanır. Gramer kitapları, sözlükler, rehber kitaplar
bunların başında gelir. Ayrıca öğrenilmesi gereken kelime listelerinin yer
aldığı kelime seçkileri de bulunur. Dilci, öğretmen, tercüman ve yazar olan Tomas Terzian’ın Recueil de Mots:
Français, Turcs, Grecs et Arméniens adlı
eseri kelime seçkilerine çok dilli bir örnektir. Eser, 1882’de İstanbul’da Mecmû’a-yı Havâdis
Matbaasında basılmıştır. Eserde tematik alanlar insan
organları, akrabalık, yiyecek, giyecek, şehir, mobilya ve mutfak, ticaret,
endüstri, eğitim, öğretim, zaman, kır ve köy hayatı, hayvan, sıfatlar, fiiller,
takılar, zarflar, bağlaçlardır. Kelime hazinesi, bir kişinin veya bir
topluluğun söz dağarcığında yer alan kelimeler toplamıdır. Yabancılara bunların
kaçının öğretileceği önemli bir sorudur. Bunun kısa cevabı, öğrenicinin ihtiyacını
karşılayacak kelimeler listesidir. Bu liste gerekli durumları ve kullanılan
nesneleri kapsamalıdır. Terzian’ın oluşturduğu listede tam olarak 1710 kelime
yer almaktadır. Bu kelimeler Terzian tarafından temalarına göre tasnif
edilmiştir. Yaklaşık iki asır
önce Terzian tarafından Türkçe dil öğrencisi için hazırlanan liste, yazı
dilinde sıklıkla görülen bazı Arapça-Farsça kelime ve öbekler dışında
güncelliğini korumaktadır. Terzian tarafından hazırlanan kelime hazinesi
listesi, koyu sözcükler, Osmanlı Türkçesiyle madde başları; bunların yanında
yer alan düz sözcükler, Türkiye Türkçesindeki anlamları; köşeli parantez içinde
Fransızcaları ve yay ayraç içinde sayfa numaraları şeklinde verilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Barın, E. (2003, Bahar). Yabancılara Türkçenin Öğretiminde Temel Sözvarlığının Önemi. TÜBAR, XIII, 311-317. Besse, J. C. (1829). Abrégé de la grammaire turque : contenant, outre les principes de cette langue, des idiotismes, des discours familiers, et un petit vocabulaire en français, turc et hongrois. Pest: O. Wigand. Korkmaz, Z. (1992). Gramer Terimleri Sözlüğü. Ankara: TDK. Letellier, V. (1838 ). Vocabulaire Oriental, Français-Italien, Arabe, Turc et Grec. Paris. Mallouf, N. (1860). Guide en trois langues: Française, Anglaise et Turque. Paris: Maisonneuve. Özbay, M., & Melanlıoğlu, D. (2008, Haziran ). Türkçe Eğitiminde Kelime Hazinesinin Önemi. Yüzüncü Yıl Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, V(I), 30-45. Terzian, T. (1871). Sandukht: oghbergutʻiwn i hing araruatss. Venedik: S. Ghazar. Terzian, T. (1882). Recueil de Mots: Français, Turcs, Grecs et Arméniens. Constantinople: Imprimerie du Medjmoua-i Havadis. Tomas Terzian. (2019, 08 25). http://earsiv.sehir.edu.tr: http://earsiv.sehir.edu.tr:8080/xmlui/handle/11498/6468 adresinden alındı
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Eğitim Üzerine Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yakup Yılmaz
*
0000-0001-6230-8850
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Eylül 2019
Gönderilme Tarihi
25 Ağustos 2019
Kabul Tarihi
20 Eylül 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Sayı: 16
Cited By
Göç ve dil edinimi: Türkiye’de mevcut durum ve eğitim politikaları üzerine bir inceleme
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1192514