Araştırma Makalesi

Tezkire-i Şeyh Safî’de konuşma dili

Sayı: Ö8 21 Kasım 2020
  • Feyza Tokat *
PDF İndir
TR EN

Tezkire-i Şeyh Safî’de konuşma dili

Öz

Osmanlı Türkçesi ile ilgili çalışmalar genellikle yazı dili üzerine yapılmış, konuşma dili geri planda kalmıştır. Bunda Osmanlı dönemi konuşma dilini tespit etmede tek kaynak olan tarihî yazılı metinlerde kullanılan kalıplaşmış imlanın konuşma dilini yansıtmamasının etkisi büyüktür. Ancak yine de tarihî yazılı metinlerde konuşma dilini tespit etmeye yarayan bazı ipuçları bulunmaktadır. Tezkire-i Şeyh Safî, İbn-i Bezzâz’ın Farsça Safvetü’s-Safâ adlı eserinden Kâtib Neşâtî tarafından XVI. yüzyılda Azerbaycan sahasında Türkçeye çevrilmiş bir eserdir. Eserde Safeviyye tarikatının kurucusu Şeyh Safîyüddîn Erdebîlî’nin günlük ve dinî hayatı menkıbeler ile anlatılmıştır. Yaşadığı dönemde büyük bir tekkenin şeyhi olan Şeyh Safiyüddîn Erdebîlî konumu gereği toplumun her kesiminden kişiyle muhatap olmuştur. Tezkire-i Şeyh Safî’de bazı bölümlerde Şeyh Safiyüddîn’in bu kişilerle başından geçen hikâyeler olayı bizzat görenden veya göreni dinleyenden dė-, eyt-/eyit, buyur-, sor-, suvāl ḳıl-, suvāl ėt-, suvāl eyle- vb. fiilleri ile yapılan hikâyeler şeklinde aktarılmıştır. Neşâti Tezkire-i Şeyh Safî’yi Türkçeye çevirirken bu karşılıklı konuşmalarda konuşma diline özgü sosyal ilişki kalıp sözlerini kullanmıştır. Bu çalışmada Tezkire-i Şeyh Safî’nin Britanya Müzesi Add.18548 numaralı nüshasında dė-, eyt-/eyit-, buyur-, sor-, suvāl ėt-, suvāl eyle- vb. fiilleri ile yapılan karşılıklı konuşmalarda yer alan sosyal ilişki kalıp sözleri ile dönemin konuşma dili tespit edilmeye çalışılmıştır. Böylelikle Osmanlı Türkçesinin konuşma dili üzerine yapılan çalışmalara katkıda bulunulması amaçlanmıştır. Çalışma ile Tezkire-i Şeyh Safî’de tespit edilen kalıp sözlerin büyük bir kısmının değişikliğe uğramadan günümüzde hâlâ kullanılmakta olduğu görülmüştür.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bayraktar, S. (2019). Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bir kültür aktarım aracı olarak kalıp sözler [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi]. Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü.
  2. Cebecioğlu,E. (1999). “İbn Bezzâz”. İslâm Ansiklopedisi. C. 19, Türkiye Diyanet Vakfı., 378 -379)
  3. Develi, H. (2010). “Söze boğulan tarih Osmanlı tarih yazıcılığının dili.” Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları V Nesrin İnşâsı: Düzyazıda Dil, Üslûp ve Türler. İstanbul: Turkuvaz. 84-123.
  4. Hacaloğlu, R.A. (1992). Azeri Türkçesi dil kılavuzu: Güney Azeri sahası derleme deneme sözlüğü. Türk Tarih Kurumu Basımevi.
  5. Kartallıoğlu, Y. (2017). Osmanlı konuşma dili. İstanbul: Kesit.
  6. Kartallıoğlu, Y. (2020). Evliya Çelebi nasıl selamlaşırdı?. Türk Dili, 69 (821), 68-81.
  7. Öngören, R. (2008). “Safiyyüddîn-i Erdebîlî”. İslâm Ansiklopedisi. C. 35, Türkiye Diyanet Vakfı., 476-478.
  8. Nağısoylu, M., Cabbarlı, Ş. & Şeyhzamanlı, R. (2006). Şeyx Sǝfi tǝzkirǝsi (“Sǝfvǝtüs-sǝfa”nın XVI ǝsr türk tǝrcümǝsi”). Bakı-Nurlan.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

21 Kasım 2020

Gönderilme Tarihi

6 Eylül 2020

Kabul Tarihi

20 Kasım 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Sayı: Ö8

Kaynak Göster

APA
Tokat, F. (2020). Tezkire-i Şeyh Safî’de konuşma dili. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö8, 307-317. https://doi.org/10.29000/rumelide.814260