Araştırma Makalesi

The genesis documents of the novel Água Viva by Clarice Lispector and the printed tradition

Sayı: Ö8 21 Kasım 2020
  • Neiva De Souza Boeno *
PDF İndir
TR EN

The genesis documents of the novel Água Viva by Clarice Lispector and the printed tradition

Abstract

This work aims to present a transversal interpretative reading of the genesis documents of the work Água Viva (1973) by Clarice Lispector and the printed tradition, an excerpt from our doctoral thesis in Language Studies defended at the Federal University of Mato Grosso, in Cuiabá-MT. Our aim was to verify if there was a change in the textual body of the work, in the text transmission process, that could interfere in the writer’s style and/or in the sense of the work. Our analysis performed in two stages: a) we compare the typescript with the first published edition; b) we compared the first edition in relation to the printed tradition. In this analysis, were used the theoretical and methodological orientation of Textual Criticism (SPINA, 1977; BLECUA, 1983; CANDIDO, 2005; CAMBRAIA, 2005; SANTIAGO-ALMEIDA, 2015, 2016). From the results, we highlight two considerations: the first concerns the edition published in 1973, which carries Lispector’s “desire” for writing and has the authority to be the content-form of the writer’s genuine will, not only for what it makes visible (the verbal sign), but by writing it in the white space of the page, what we call “lispectorian layout”; the second concerns the gesture of writing outlined as metamorphosing, since we notice in the testimonies changes in the architecture of the homepage in verbal and non-verbal characters, which denotes interference both in the author’s style and in the sense of the work. Lispector is devoted to writing, to writing practice, in the form of a research paper; therefore, the changes identified must be taken into account in future publications, so that the work Água Viva can be read by new generations and being appreciated in its most genuine form.

Keywords

Kaynakça

  1. Bakhtin, M. M. ([1920-24] 2010). Para uma filosofia do ato responsável. Tradução de Valdemir Miotello e Carlos Alberto Faraco. Organizado por Augusto Ponzio e Grupo de Estudos dos Gêneros do Discurso. São Carlos: Pedro & João Editores.
  2. Bakhtin, M. M.; Volochinov, V. N. ([1929] 2009). Marxismo e Filosofia da Linguagem: problemas fundamentais do método sociológico da linguagem. Prefácio de Roman Jakobson. Apresentação de Marina Yaguello. Tradução de Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 13. ed. São Paulo: Hucitec.
  3. Barthes, R. ([1953] 1971). O grau zero da escritura. Tradução de Anne Arnichand e Alvaro Lorencini. São Paulo: Cultrix.
  4. Bakhtin, M. M. ([1963] 2013). Problemas da poética de Dostoiévski. Tradução de Paulo Bezerra. 5. ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária.
  5. Bakhtin, M. M. ([1965] 2013). A cultura popular na Idade Média e no Renascimento: o contexto de François Rabelais. Tradução de Yara Frateschi Vieira. 8. ed. São Paulo: Hucitec.
  6. Bakhtin, M. M. ([1975] 2010). Questões de Literatura e de Estética (A teoria do Romance). Tradução de Aurora Fornoni Bernardini et al. 6. ed. São Paulo: Hucitec, 2010. Bakhtin, M. M. ([1979] 2011). Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. 6. ed. São Paulo: WMF Martins Fontes.
  7. Barthes, R. ([1973] 2009). O prazer do texto precedido de Variações sobre a escrita. Lisboa – Portugal: Edições 70.
  8. Barthes, R. ([1978-79; 2003] 2005). A preparação do Romance I: da vida à obra. Notas de cursos e seminários no Collège de France, 1978-1979. Texto estabelecido, anotado e apresentado por Nathalie Léger. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Neiva De Souza Boeno * Bu kişi benim
0000-0001-9381-1467
Brazil

Yayımlanma Tarihi

21 Kasım 2020

Gönderilme Tarihi

16 Eylül 2020

Kabul Tarihi

20 Kasım 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Sayı: Ö8

Kaynak Göster

APA
Boeno, N. D. S. (2020). The genesis documents of the novel Água Viva by Clarice Lispector and the printed tradition. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö8, 614-640. https://doi.org/10.29000/rumelide.825943