Kamus-ı Türkî’den günümüze Fransızca alıntı kelimelerde anlam değişmeleri
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Adelaar, K. A. (1994). Malay and Javanese loanwords in Malagasy, Tagalog and Siraya (Formasa). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 150(1), 50-65.
- Anam, M. K. ve Nirmala, D. (2019). Semantic changes of English loanwords in Radar Kediri daily newpaper headlines. Parole: Journal of Linguistics and Education, 9(2), 80-89.
- Apenteng, M. A. ve Amfo, N. A. (2014). The form and function of English loanwords in Akan. Nordic Journal of African Studies, 23(4), 219-240.
- Bader, Y. (1990). Semantic change in Arabic loanwords from English and French. Abhath Al-Yarmouk: Literature and Linguitics Series, 8(2), 33-48.
- Barber, C. L. (1964). Linguistic change in present-day English. Edinburgh: Oliver&Boyd.
- Bator, M. (2010). Obsolete Scandinavian loanwords in English. Frankfurt: Peter Lang.
- Bellows, J. ve Bellows, W. (1919). Dictionary of French and English, English and French (3. bs.). London: Longmans, Green.
- Blank, A. (1999). Why do new meanings occur? A cognitive typology of the motivations for lexical semantic change. A. Blank ve P. Koch (eds.), Historical semantics and cognition. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 61-89.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Selcen Koca
*
Bu kişi benim
0000-0003-4195-9157
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Mart 2021
Gönderilme Tarihi
24 Kasım 2020
Kabul Tarihi
21 Mart 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 22
Cited By
ROMENCEDE BULUNAN TÜRKÇE SÖZCÜKLERDEKİ ANLAM KAYMALARI
The Journal of Turkic Language and Literature Surveys (TULLIS)
https://doi.org/10.30568/tullis.912619Bir neolojizm örneği: medeniyet kavramının Türkçe kurgu dışı metinlerdeki serüveni
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1330457