Teknik çeviri eğitiminde (öz)düşünümsel performanslar: Çeviri yorum yazıları
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Binark, M. (2005). İnternet’i ve Bilgisayar Dolayımlı İletişim Ortamlarını İncelemek İsteyen Bir Araştırmacının Soruları ve Sorunları. Mutlu Binark, Barış Kılıçbay (Ed.), İnternet, Toplum, Kültür içinde (s. 177-190). Ankara: Epos.
- Binark, M. (2014). Yeni Medya Çalışmalarında Araştırma Yöntem ve Teknikleri. İstanbul: Schola Ayrıntı.
- Bourdieu, P. ve Wacquant, L. (2007). Düşünümsel Bir Antropoloji için Cevaplar. Çev. Nazlı Ökten İstanbul: İletişim.
- Durieux, C. (1988). Fondement didactique de la traduction technique. Paris: Didier.
- EMT European Master’s in Translation. (2017). EMT Competence Framework.https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf [Erişim tarihi: 30/03/2021].
- Galán-Mañas, A. ve Hurtado Albir, A. (2015). Competence Assessment Procedures in Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 63-82.
- García Álvarez, A. M. (2007). ‘Evaluating Students’ Translation Process in Specialised Translation: Translation Commentary. The Journal of Specialised Translation, 9, 139-163.
- Gouadec, D. (2002). Profession: traducteur. Paris: La Maison du dictionnaire.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Zeynep Süter Görgüler
*
Bu kişi benim
0000-0001-6538-4840
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
26 Nisan 2021
Kabul Tarihi
20 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Sayı: 23