Son yıllarda yapılan araştırmalara göre sözdizim-söylem
arayüzündeki yapılar ikidilliler için zafiyet alanı teşkil etmektedir. Arayüz
varsayımı (AV) (Sorace, 2006; Sorace & Serratrice, 2009; Sorace, 2011),
sözdizim-söylem arayüzü gibi durumlarda, sözdizim dışarıdan diğer dışsal
bilişim (kognitif) sistemlerle karşılaştığında diller arası karışma meydana geldiğini
ve bunun ikinci dil öğrenicileri için zorluk teşkil ettiğini ileri sürer.
Başta, diller arası karışmanın iki dilin sözdizimsel özellikleri kısmen
örtüştüğü zaman (seçeneksel artış dolayısıyla) meydana geldiği öne sürülmüştü.
Ancak daha sonraki çalışmalar (Bini, 1993; Margaza e Bel 2006) diller arası
karışmanın iki tipolojik olarak benzer dil konuşan ikidillilerde meydana
geldiğini göstermiştir. Bu araştırma, İtalyanca'yı İkinci dil (D2) olarak
öğrenen orta ve ileri seviye Türk öğrencilerde kapalı ve boş zamir dağılımı
(konusunda) AV'yi test etmektedir.
The research carried out in
the recent years indicates that the structures at the syntax-discourse
interface fall in a vulnerable domain for
bilinguals (Sorace, 2011 for review). Interface Hypothesis (IH) (Sorace,
2006; Sorace & Serratrice, 2009; Sorace, 2011) proposes
that cross-linguistic interference occurs
when syntax encounter other external cognitive systems like in the case of
syntax-discourse interface so that it becomes the locus of difficulties for L2
learners Initially, it was proposed that cross-linguistic
interference occurs when syntactic features of the two languages partially
overlap (due to the rise of optionality. However, the later studies ((Bini,
1993; Margaza e Bel 2006).) found cross-linguistic interference to occur in
bilinguals speaking two typologically similar languages. This study tests the
HI with intermediate and advanced Turkish students learning Italian as an L2 on
the distribution of overt and null pronoun.
Bölüm | Türk dili, kültürü ve edebiyatı |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 21 Ekim 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Sayı: 9 |