This article is dedicated to the presentation of
one approach in the investigation of imagery expressions as a part of computer
science terminology. The searched domain is computer domain which is one of the
most actual in modern society. This actuality can be explained by the fact that
today IT terminology penetrate more and more in all spheres of human activity:
public, and state, social and scientific, individual and even private. In these
conditions lexical units expressing computer concepts manifest the tendency to
acquire the imaged character. The applied methods are descriptive, comparative
and semantic analysis. The investigation concerns the study of computer terms
of two languages with different systems: of Azerbaijani and French. İn both
languages the terminology in question has been
formed on the base of English terminology, which is due to the
appearance of computers and IT in United-States and their diffusion in
different countries of the world. The diffusion of technologies also led to the
diffusion of the terms, which were borrowed as phonetic, morphological and
semantic equivalents adapted to the linguistic system of each national
language. The main categories used and characterized in the article are
“image”, “imagery expressions”, “expressivity”, “metalanguages”.
Cet article
est consacré à la présentation d’une approche de
recherche des expressions imagées représentées dans le corpus terminologique.
Le domaine terminologique recherché est celui de l’informatique qui est un des
plus actuels dans la société moderne. Cette actualité s’explique par le fait
qu’aujourd’hui les technologies informatiques pénètrent de plus en plus dans
toutes les sphères de l’activité humaine – celle publique et d’Etat, sociale et
scientifique, individuelle et même privée. Dans ces conditions les unités
lexicales exprimant les notions informatiques manifestent la tendance
d’acquérir le caractère imagé. Les méthodes appliquées sont celles
descriptives, comparative et de l’analyse lexico-sémantique. L’investigation
porte sur l’étude des termes informatiques de deux langues à systèmes différents,
à savoir, de l’azerbaïdjanais et du français. Dans les deux langues nationales
la terminologie en question s’est formée à la base de la terminologie
appropriée de l’anglais, ce qui est dû à l’apparition de l’ordinateur et des
technologies informatiques aux Etats-Unis et leur diffusion ultérieure dans
différents pays du monde. La diffusion des technologies amenait aussi la
diffusion des termes qui étaient empruntés comme des calques phonétiques,
morphologiques et sémantiques. Les catégories essentielles employées et
caractérisées dans l’article sont “l’image”, “les expressions imagées”,
“l’expressivité”, “les métalangues”,
“les tropes”.
L’imagerie l’expressivité les calques les métalangues les tropes
Bu makale, bilgisayar bilimleri terminolojisinin
bir parçası olarak görüntü ifadelerinin araştırılmasında bir yaklaşımın
sunumuna adanmıştır. Aranan alan, modern toplumda en güncel olanlardan biri
olan bilgisayar alanıdır. Bu gerçek, bugün BT terminolojilerinin insan
faaliyetinin tüm alanlarında daha fazla nüfuz ettiği gerçeğiyle açıklanabilir:
kamu ve devlet, sosyal ve bilimsel, bireysel ve hatta özel. Bu koşullarda,
bilgisayar kavramlarını ifade eden sözcüksel birimler, görüntülenen karakteri
edinme eğilimini gösterir. Uygulanan yöntemler betimsel, karşılaştırmalı ve
sözlük-semantik analizdir. Araştırma, iki dilin bilgisayar terimlerinin farklı
sistemlere sahip çalışmasıyla ilgilidir: Azerice ve Fransızca. Her iki dilde,
söz konusu terminoloji, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki bilgisayarların ve BT
teknolojilerinin ortaya çıkması ve dünyanın farklı ülkelerindeki daha fazla
yayılmasından dolayı İngilizcenin uygun terminolojisinin temelinde
oluşturulmuştur. Teknolojilerin yayılması, aynı zamanda, her ulusal dilin dil sistemine
uyarlanmış olan fonetik, morfolojik ve anlamsal eşdeğerler olarak ödünç alınan
terimlerin yayılmasını da beraberinde getirmiştir. Makalede kullanılan ve
karakterize edilen ana kategoriler “imge”, “imgelem ifadeleri”, “ekspresyon”,
“meta diller” dir.
Birincil Dil | Fransızca |
---|---|
Konular | Sanat ve Edebiyat |
Bölüm | Türk dili, kültürü ve edebiyatı |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 21 Kasım 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı |