Araştırma Makalesi

Kitab-ı Eklesiyastikus’ta geçen deyimler üzerine bir inceleme

Sayı: 25 21 Aralık 2021
  • Beytullah Bekar *
  • Okan Celal Güngör
PDF İndir
TR EN

Kitab-ı Eklesiyastikus’ta geçen deyimler üzerine bir inceleme

Öz

Bir toplumun maddi ve manevi kültürünü, dünya görüşünü yansıtan, gerçek anlamından farklı, en az iki kelimeden oluşan, gerçek anlamından farklı kalıplaşmış söz öbeği olan deyimler, bir dilin söz varlığı içinde önemli bir yer tutar. Sözlü kültür hazinesi olan deyimleri, Türkçenin en eski metinlerinden itibaren takip etmek mümkündür. Tarihi süreç içinde, deyimlerin bir kısmının günümüze aynen ulaştığı, bir kısmının unutulduğu, bir kısmının ise değişime uğradığı görülür. Günümüzde unutulmuş ya da değişime uğramış deyimlerin geçtiği tarihî metinlerden biri de yayıma hazırlamakta olduğumuz Kitab-ı Eklesiyastikus’tur. Eski Ahit’in apokrifleri içerisinde değerlendirilen eserin müstensihi ve istinsah tarihi belli olmamakla birlikte, dil özelliklerinden XVII. yüzyıl sonu ya da XVIII. yüzyıl başlarında Osmanlı Türkçesine çevirildiği tahmin edilmektedir. 210 varaktan müteşekkil olan eserin her bir varağında genel olarak 12 satır yer alır. Eserin yazarı, MÖ 180’li yıllarda yaşadığı tahmin edilen Ben Sirak’tır. 51 bölümden oluşan Kitab-ı Eklesiyastikus’ta görev ve sorumluluk bilinci, Tanrı’nın ve insanın bilgeliği, erdem, insanın Tanrı’ya yalvarışı ve Tanrı’ya kurban, güzel ve kötü ahlak, atalara övgü konuları işlenmiştir. Aslı İbranice olan eser, Latince, Almanca, İngilizce, Fransızca, Süryanice ve Türkçe gibi pek çok dile çevrilmiştir. Bu eser üzerine özellikle yabancı araştırmacılar tarafından çok sayıda çalışma yapılmıştır. Bu çalışmanın amacı, Kitab-ı Eklesiyastikus’ta geçen fakat günümüzde unutulmuş ya da değişime uğramış deyimleri ortaya çıkarmaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akın, Kadir ve Bayraktar, Hakkı (2007). Ali Bey’in Osmanlı Türkçesi (1662-1666) Çevirisine Göre Ekümenik Kutsal Kitap, İstanbul: Haktan Yayıncılık https://www.hakikat.net/icerik/eski_ahit_apokrifleri/index.php. (Erişim tarihi: 1 Mart 2021).
  2. Aksan, Doğan (2005). Türkçenin Gücü, İstanbul: Bilgi Yayınevi.
  3. Aksoy, Ömer Asım (1984). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü, Ankara: TDK Yayınları.
  4. Charlesworth, James H. (2003). “Eski Ahit’in Apokrif Kitapları” (Çev. Muhammet Tarakcı), Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, C. 12, S. 2, s. 385-411.
  5. Korkmaz, Zeynep (1992). Gramer Terimleri Sözlüğü, Ankara: TDK Yayınları
  6. Sauer, G. ve Kümmel G. W. (1981). JüdischeSchriftenaushellenistisch-römischerZeit, Jesus Sirach (Ben Sira): Band III: Unterweisung in lehrhafter Form, Leiferung 5, München: Gütersloher.
  7. TS: Türkçe Sözlük (2011). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.............
  8. Ulusoy, Esra (2019). Hristiyanlıkta Apokrif Kavramı ve Yeni Ahit’in Apokrifleri, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Felsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı, Ankara (Yayımlanmamış Yüksel Lisans Tezi).

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Beytullah Bekar * Bu kişi benim
0000-0002-8372-1190
Türkiye

Okan Celal Güngör Bu kişi benim
0000-0002-5933-1336
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

21 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

10 Kasım 2021

Kabul Tarihi

20 Aralık 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Sayı: 25

Kaynak Göster

APA
Bekar, B., & Güngör, O. C. (2021). Kitab-ı Eklesiyastikus’ta geçen deyimler üzerine bir inceleme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 25, 195-207. https://doi.org/10.29000/rumelide.1032425