Araştırma Makalesi

İDEOLOJİ VE PATRONAJ BAĞLAMINDA KÜRTÇE ÇEVİRİ DENEYİMİ

Cilt: 15 Sayı: 2 31 Aralık 2023
PDF İndir
TR EN KU

İDEOLOJİ VE PATRONAJ BAĞLAMINDA KÜRTÇE ÇEVİRİ DENEYİMİ

Öz

Kürtçe çeviri, “ihtiyaçtan” ziyade çoğunlukla Kürtçe’nin varlığını, olanaklarını, yeterliğini ve anlatım zenginliğini ispatlamak için yapılagelmiştir. Kürtçe çeviri çalışmaları, -diğer Kürtçe çalışma alanlarında olduğu gibi- kendi yurdunda herhangi bir devlet desteği ve himayesi olmadan yapılmıştır. Kürtçe çeviri, çeviriyi kültür politikasının en önemli unsurlarından biri olarak gören, destekleyen ve finanse eden devlet himaye sisteminden çok farklı biçimlerde desteklenmiş ve korunmuştur. Kürt yazar/çevirmen, Kürtçe dergi ve yayınevlerinin Kürtçe çeviri alanında kısmen hami rolünü üstlendiği söylenebilir. Öte yandan, Kürtçe tercümenin ilk örneklerinde misyonerler ve kürdologlar kendi tercüme faaliyetleri, bazı Kürt “mele”leri tercüme yapmaya teşvik etmeleri ve bu çevirileri yayınlamaları bağlamında destekleyici ve koruyucu bir rol oynamışlardır. Ayrıca Kürtçe çeviri, Kürt aydınlarının farklı zamanlarda sığındıkları devletlerin sağladığı mali desteklerden de yararlanmıştır. Sağladıkları finansal destek ve imkanlar bu devletleri Kürtçe çalışmalar bağlamında hami konumuna getirir. Bu çalışmanın amacı, ideoloji ve patronaj bağlamında Kürtçe çeviri deneyiminin incelenmesidir. Çalışmada, Kuzey Kürtçe (Kurmancî) lehçesindeki çevirinin tarihçesi bağlamında çeviri ve patronaj arasındaki ilişkiye dikkat çekilecek, patronajın ideolojik yönüne dikkat çekilecektir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alan, Ahmet (nirx. û trans.), Hetawî Kurd (1913-1914), İstanbul: Avesta, 2017.
  2. Alan, Remezan, Bendname Li Ser Rûhê Edebiyatekê, Stembol: Avesta, 2009.
  3. Aykaç, Yakup, Kürt Mirliklerinde Edebi Patronaj (1514-1846), Diyarbakır: Dicle Üniversitesi: Doktora Tezi, 2020.
  4. Bayram, Murat, “Li Hollandayê ‘Şevên Zivistanê’ dê dest pê bike, yek ji beşdaran Kawa Nemir e”, Stenbol: Navenda Nûçeyan a BIAyê, 15 Kanûna Paşîyê 2019, (Ragihanî 03.03.2023),
  5. https://m.bianet.org/kurdi/print/204464-li-hollandaye-seven-zivistane-de-dest-pe-bike-yek-ji-besdaran-kawa-nemir-e.
  6. Blau, Joyce, “Kürt Edebiyatı”, Kürt Edebiyatı, Joyce Blau, Sandrine Alexie, Shahab Vali û yên din, İstanbul: Avesta, 2017.
  7. Bozarslan, M. Emîn (amd. û trans.), Jîn Kovara Kurdî-Tirkî Kürdçe-Türkçe Dergi 1918-1919, c. 1, Uppsala-Sweden: Deng, 1985.
  8. Bozarslan, M. Emîn (amd. û trans.), Jîn Kovara Kurdî-Tirkî Kürdçe-Türkçe Dergi 1918-1919, c. 2, Uppsala-Sweden: Deng, 1985.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Kürtçe

Konular

Kürt Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

28 Aralık 2023

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

31 Mart 2023

Kabul Tarihi

29 Eylül 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 1970 Cilt: 15 Sayı: 2

Kaynak Göster

ISNAD
Kan, Güneş. “TECRÛBEYA WERGÊRANA KURDÎ DI PEYWENDA ÎDEOLOJÎ Û PATRONAJÊ DA”. Şarkiyat 15/2 (01 Aralık 2023): 472-489. https://doi.org/10.26791/sarkiat.1274529.

Cited By

Creative Commons Atıf-Gayriticari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır.
Derginin tüm içeriğine açık erişim sağlanmaktadır. Yayınlanan makaleler öncelikle İThenticate programında taranmaktadır.
Dergimizde yayınlanan makalelerin sorumluluğu yazara ait olup, tüm telif hakları Şarkiyat İlmi Araştırmalar Dergisi’ne devrolunmuştur.


27787