Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

İKİ DİLLİ ANAOKUL VE ANASINIFLARINA EĞİTMEN VE DANIŞMAN YETİŞTİRECEK ALMANCA YÜKSEK LİSANS PROGRAMININ GELİŞTİRİLMESİ ÜZERİNE

Yıl 2016, , 1 - 18, 23.12.2016
https://doi.org/10.21497/sefad.284932

Öz

Bu makale, iki dilli anaokulları ve anasınıflarına eğitmen ve eğitim
danışmanı yetiştirmek amacıyla bir yüksek lisans programı hazırlama çalışmaları
konusunu ele almaktadır. Çalışma, bir proje bağlamında; iki dilli eğitimde
görev alacak personelin yetiştirilmesi için geliştirilen bir lisans programına
dayanmaktadır. Söz konusu projenin amacı, Almanya'da yaşayan Türk kökenli çocukların
iki dilli eğitimine destek vermektir. Bu proje kapsamında tartışılan konular ve
sorunlar  sadece Almanya değil her iki
ülkede yaşayan çocukların iki dilli eğitimine destek verecek uluslararası ve
çift diplomalı bir yüksek lisans programının geliştirilmesinin de işlevsel
olacağı düşüncesini akla getirmiştir. Bu amaca yönelik olarak hazırlanmış bir
yüksek lisans programı hem Almanya'da hem de Türkiye‘deki iç pazara hizmet
verecektir. Ülkemizde, son yıllarda iki dilli eğitime talep giderek
artmaktadır. Anaokulları ve anasınıflarında tek dilli eğitim yerine iki dilli
eğitim tercih edilmektedir. Eğitim kurumları sundukları dil seçenekleri  ile rekabet ettmektedir. Öngörülen Yüksek
Lisans Programı öncelikle Alman  Dili
ve  Edebiyatı, Almanca Öğretmenliği ve ayrıca
Okul Öncesi Öğretmenliği mezunları 
arasında ilgi ile karşılanacak, 
mezunlara  yeni kariyer olanakları
sunacaktır.

Kaynakça

  • BAUR, Rupprecht S. (2008). “Deutschsprachige und bilinguale Studiengänge: eine Chance für Deutsch als Fremdsprache in Russland. “file:///C:/Users/USER/Downloads/Rupprecht_S._Baur_Deutschsprachige_und_bilinguale_Studiengaenge.pdf [06.02.2016].
  • BESCHLUSS DER KULTUSMINISTERKONFERENZ (2013). „Konzepte für den bilingualen Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur Weiterentwicklung“ http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichungen_beschluesse/2013/201_10_17-Konzepte-_bilingualer-_Unterricht.pdf[ 07.02.2016].
  • CARROLL, Claudia (2009). „Mehrsprachigkeit ab dem Vorschulalter in Deutschlandein Konzept orientiert an der empirischen Realität.“ http://www.pedocs.de/volltexte/2009/2085/pdf/Mehrsprachigkeit_dem_Vorschulalter_inDeutschland_D_A.pdf [13.02.2016].
  • CHIGHINI, Patricia, Dieter KIRSCH (2009). Deutsch im Primarbereich. Fernstudieneinheit 25. Berlin, München u.a.: Langenscheidt.
  • ÇOBAN, Ahmet (2003). “Türk ve Alman Eğitim Sistemlerinde Öğretmen Eğitimi ve Boyutları”. Akademik Araştırmalar Dergisi (17): 77-90.
  • DÄMON, Kerstin (2014). “Mehrsprachige Kitas – Was bringt eine bilinguale Früherziehung?“ In: Wirtschafts Wochev.12.8.2014. http://www.wiwo.de/erfolg/trends/mehrsprachige-kitas-was-bringteine-bilinguale-frueherziehung/10316226.html [14.02.2016].
  • DEUTSCHER AKADEMISCHER AUSTAUSCHDIENST https://www.daad.de/de/ [15.03.2016].
  • DOYÉ, Peter (2009). Didaktik der bilingualen Vorschulerziehung. Dargestellt am Beispiel der vorschulischen Einrichtungen in Berlin und Wolfsburg. Tübingen: Günther Narr Verlag.
  • EUROPÄISCHE KOMMISSION (2006). „Die wichtigsten pädagogischen Grundsätze für diefremdsprachliche Früherziehung Sprachen für die Kinder Europas Forschungsveröffentlichungen, gute Praxis & zentrale Prinzipien Endbericht der Studie EAC 89/04 (Lot 1)“ http://ec.europa.eu/languages/policy/languagepolicy/documents/young_de.pdf [28.02.2016].
  • FTHENAKIS, Wassilios E. et. al. (1985). Bilingual-bikulturelle Entwicklung des Kindes. München: Hueber.
  • GÜNDOĞAR Feruzan (2005).“Früher fremdsprachlicher Deutschunterricht an türkischen bilingualen Grundschulen: Bestandsaufnahme, Folgerungen und Thesen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, Kanada [Online]. http://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/view/426/402.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2004). “Yeni Projeler Işığında Erken Yaşta Yabancı Dil Öğretimi”. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi (2): 97-111.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2007). „Muttersprachlich bedingte Lernvoraussetzungen im frühen Fremdsprachenunterricht-Notizen zu einem sprachvergleichenden und zielgruppenorientierten Vorgehen an türkischen bilingualen Grundschulen. (Anadil Edinimi Temelinde Yabancı Dil Öğretimi)“. Frühes Deutsch. 16. Jg. Heft 11. Cilt 16. 19-24.
  • KERSTEN, Kristin (2005). „Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt“. In P. Baron, Bilingualitätim Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe. 22-33. http://www.kristin-kersten.de/media/Kersten$202005$20Bilinguale$20Kitas$20und$2grundschulen$20$28Publ$29.pdf [03.03.2016].
  • KERSTEN, Kristin (2012): „Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindertagesstätten Forschungsprojekt Early Language and Intercultural Acquisition Studies (ELIAS)“. Veröffentlicht in: news & science. Begabtenförderung und Begabungsforschung. ÖZBF, Nr. 30/Ausgabe 1, 2012. 12-17. http://www.oezbf.at/cms/tl_files/Publikationen/Beitraege_aus_der_Wissenschaft/2012/Fruehes%20Fremdsprachenlernen%20in%20bilingualen%20Kitas.pdf [06.03.2016].
  • KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN (2003). „Mitteilungen der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen. Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt: Aktionsplan 2004–2006“. http://www.cor.europa.eu/document/de/cdr287-2003_rev1_poj_de.pdf Zugriff: [10.03.2016].
  • LOMMEL, Annette (2007). „Ranking: bilinguale Kitas und Grundschulen im Bundesvergleich“. www.fmks-online.de (PDF-Datei). Zugriff: [02.08. 2016].
  • NÜRNBERGER EMPFEHLUNGEN ZUM FRÜHEN FREMDSPRACHENLERNEN (2010). Neubearbeitung. Goethe-Institut München.http://www.goethe.de/lhr/prj/nef/deindex.htm?wt_sc=nuernberger-empfehlungen [11.03.2016].
  • REHBEIN, Jochen (2014). Multilingualität in Bildungseinrichtungen: Ein Vorschlag für eine mehrsprachige Erziehung im deutsch-türkischen Vergleich. In: Esen, E. & Borde, T. (Hrsg.) Deutschland und die Türkei, Band II. Forschen, Lehren und Zusammenarbeiten in Gesellschaft, Gesundheit und Bildung. Ankara: Siyasal Kitabevi. 279-304.
  • STEINLEN, Anja (2007). „Immersionsmetheode –Wie funktioniert das? Aufbau und Beginn einer immersiven Kindertagungseinrichtung mit wissenschaftlicher Begleitung“. In: Dokumentation der Weiterbildung „Wege der frühen Mehrsprachigkeit in Kindertageseinrichtungen“ Stand der Wissenschaft Erfahrungen Austausch. 5. November 2007 Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal Ostrit. http://www.pontespontes.eu/fileadmin/userfiles/files_de/Dokumentation_der_Weiterbildung05.11.pdf [18.03.2016].
  • WODE, Henning (1995). Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht. Ismaning: Hueber.
  • WODE, Henning (2006). Mehrsprachigkeit durch immersive KiTas. In: Zukunfts-Handbuch Kindertageseinrichtungen: Qualitätsmanagement für Träger, Leitung, Team. Regensburg/Berlin: Walhalla. (www.fmks-online.de) file:///C:/Users/USER/Downloads/Info_Wode_Mehrsprachigkeit%20immersive%20KiTas_2006%20(3).pdf.
  • WODE, Henning (2007). „Frühkindliche Mehrsprachigkeit“. http://fruehkindlichemehrsprachigkeit.de/downloads/abstracthenningwode.pdf.

ON THE DEVELOPMENT OF A MASTER’S DEGREE PROGRAM WHICH QUALIFIES FOR EDUCATION OR COUNCELING IN BILINGUAL KINDERGARTENS AND PRE-SCHOOLS AS A POTENTIAL PROFESSION FOR GRADUATES OF GERMAN STUDIES

Yıl 2016, , 1 - 18, 23.12.2016
https://doi.org/10.21497/sefad.284932

Öz

This article intends to be a first incentive for the development of a
German-language master’s degree program which qualifies for education or
counseling in bilingual day-care centers. It was developed in the context of a
project that focuses on the elaboration of a bachelor curriculum for bilingual
early childhood education and training and also includes measures for the
training of educators for German-Turkish day-care centers. The main objective
of the project is to promote the bilingual education and training of children
of Turkish origin in Germany. The questions and problems discussed in the model
project so far have suggested the following considerations: Would it not make
sense to develop a transnational master's degree program beyond the planned
project of a bachelor's degree program for early childhood education and
training, and then make this study program also fruitful for Turkish children
in bilingual day-care centers in Turkey? The planned master's degree program
would not only serve the “market” in Germany. Also in Turkey the demand for
bilingual education is growing steadily and has been preferred to monolingual
education for quite some time. Numerous kindergartens and private pre-schools
compete strongly through their bilingual offers of various language
combinations. The planned master's degree program would also meet with interest
among the graduates of German Studies and Didactics of German as well as
graduates of Early Childhood Education and open them up new career paths.

Kaynakça

  • BAUR, Rupprecht S. (2008). “Deutschsprachige und bilinguale Studiengänge: eine Chance für Deutsch als Fremdsprache in Russland. “file:///C:/Users/USER/Downloads/Rupprecht_S._Baur_Deutschsprachige_und_bilinguale_Studiengaenge.pdf [06.02.2016].
  • BESCHLUSS DER KULTUSMINISTERKONFERENZ (2013). „Konzepte für den bilingualen Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur Weiterentwicklung“ http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichungen_beschluesse/2013/201_10_17-Konzepte-_bilingualer-_Unterricht.pdf[ 07.02.2016].
  • CARROLL, Claudia (2009). „Mehrsprachigkeit ab dem Vorschulalter in Deutschlandein Konzept orientiert an der empirischen Realität.“ http://www.pedocs.de/volltexte/2009/2085/pdf/Mehrsprachigkeit_dem_Vorschulalter_inDeutschland_D_A.pdf [13.02.2016].
  • CHIGHINI, Patricia, Dieter KIRSCH (2009). Deutsch im Primarbereich. Fernstudieneinheit 25. Berlin, München u.a.: Langenscheidt.
  • ÇOBAN, Ahmet (2003). “Türk ve Alman Eğitim Sistemlerinde Öğretmen Eğitimi ve Boyutları”. Akademik Araştırmalar Dergisi (17): 77-90.
  • DÄMON, Kerstin (2014). “Mehrsprachige Kitas – Was bringt eine bilinguale Früherziehung?“ In: Wirtschafts Wochev.12.8.2014. http://www.wiwo.de/erfolg/trends/mehrsprachige-kitas-was-bringteine-bilinguale-frueherziehung/10316226.html [14.02.2016].
  • DEUTSCHER AKADEMISCHER AUSTAUSCHDIENST https://www.daad.de/de/ [15.03.2016].
  • DOYÉ, Peter (2009). Didaktik der bilingualen Vorschulerziehung. Dargestellt am Beispiel der vorschulischen Einrichtungen in Berlin und Wolfsburg. Tübingen: Günther Narr Verlag.
  • EUROPÄISCHE KOMMISSION (2006). „Die wichtigsten pädagogischen Grundsätze für diefremdsprachliche Früherziehung Sprachen für die Kinder Europas Forschungsveröffentlichungen, gute Praxis & zentrale Prinzipien Endbericht der Studie EAC 89/04 (Lot 1)“ http://ec.europa.eu/languages/policy/languagepolicy/documents/young_de.pdf [28.02.2016].
  • FTHENAKIS, Wassilios E. et. al. (1985). Bilingual-bikulturelle Entwicklung des Kindes. München: Hueber.
  • GÜNDOĞAR Feruzan (2005).“Früher fremdsprachlicher Deutschunterricht an türkischen bilingualen Grundschulen: Bestandsaufnahme, Folgerungen und Thesen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, Kanada [Online]. http://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/view/426/402.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2004). “Yeni Projeler Işığında Erken Yaşta Yabancı Dil Öğretimi”. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi (2): 97-111.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2007). „Muttersprachlich bedingte Lernvoraussetzungen im frühen Fremdsprachenunterricht-Notizen zu einem sprachvergleichenden und zielgruppenorientierten Vorgehen an türkischen bilingualen Grundschulen. (Anadil Edinimi Temelinde Yabancı Dil Öğretimi)“. Frühes Deutsch. 16. Jg. Heft 11. Cilt 16. 19-24.
  • KERSTEN, Kristin (2005). „Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt“. In P. Baron, Bilingualitätim Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe. 22-33. http://www.kristin-kersten.de/media/Kersten$202005$20Bilinguale$20Kitas$20und$2grundschulen$20$28Publ$29.pdf [03.03.2016].
  • KERSTEN, Kristin (2012): „Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindertagesstätten Forschungsprojekt Early Language and Intercultural Acquisition Studies (ELIAS)“. Veröffentlicht in: news & science. Begabtenförderung und Begabungsforschung. ÖZBF, Nr. 30/Ausgabe 1, 2012. 12-17. http://www.oezbf.at/cms/tl_files/Publikationen/Beitraege_aus_der_Wissenschaft/2012/Fruehes%20Fremdsprachenlernen%20in%20bilingualen%20Kitas.pdf [06.03.2016].
  • KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN (2003). „Mitteilungen der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen. Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt: Aktionsplan 2004–2006“. http://www.cor.europa.eu/document/de/cdr287-2003_rev1_poj_de.pdf Zugriff: [10.03.2016].
  • LOMMEL, Annette (2007). „Ranking: bilinguale Kitas und Grundschulen im Bundesvergleich“. www.fmks-online.de (PDF-Datei). Zugriff: [02.08. 2016].
  • NÜRNBERGER EMPFEHLUNGEN ZUM FRÜHEN FREMDSPRACHENLERNEN (2010). Neubearbeitung. Goethe-Institut München.http://www.goethe.de/lhr/prj/nef/deindex.htm?wt_sc=nuernberger-empfehlungen [11.03.2016].
  • REHBEIN, Jochen (2014). Multilingualität in Bildungseinrichtungen: Ein Vorschlag für eine mehrsprachige Erziehung im deutsch-türkischen Vergleich. In: Esen, E. & Borde, T. (Hrsg.) Deutschland und die Türkei, Band II. Forschen, Lehren und Zusammenarbeiten in Gesellschaft, Gesundheit und Bildung. Ankara: Siyasal Kitabevi. 279-304.
  • STEINLEN, Anja (2007). „Immersionsmetheode –Wie funktioniert das? Aufbau und Beginn einer immersiven Kindertagungseinrichtung mit wissenschaftlicher Begleitung“. In: Dokumentation der Weiterbildung „Wege der frühen Mehrsprachigkeit in Kindertageseinrichtungen“ Stand der Wissenschaft Erfahrungen Austausch. 5. November 2007 Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal Ostrit. http://www.pontespontes.eu/fileadmin/userfiles/files_de/Dokumentation_der_Weiterbildung05.11.pdf [18.03.2016].
  • WODE, Henning (1995). Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht. Ismaning: Hueber.
  • WODE, Henning (2006). Mehrsprachigkeit durch immersive KiTas. In: Zukunfts-Handbuch Kindertageseinrichtungen: Qualitätsmanagement für Träger, Leitung, Team. Regensburg/Berlin: Walhalla. (www.fmks-online.de) file:///C:/Users/USER/Downloads/Info_Wode_Mehrsprachigkeit%20immersive%20KiTas_2006%20(3).pdf.
  • WODE, Henning (2007). „Frühkindliche Mehrsprachigkeit“. http://fruehkindlichemehrsprachigkeit.de/downloads/abstracthenningwode.pdf.

ZUR ENTWICKLUNG EINES DEUTSCHSPRACHIGEN MASTERSTUDIENENGANGS, DER ZUR ARBEIT UND BERATUNG IN BILINGUALEN KITAS UND VORSCHULEN QUALIFIZIERT

Yıl 2016, , 1 - 18, 23.12.2016
https://doi.org/10.21497/sefad.284932

Öz

Vorliegender Artikel versteht sich als allererste
Anregung zur Entwicklung eines deutschsprachigen Masterstudiengangs, der zur
Erziehung oder Beratung in bilingualen Kitas qualifiziert. Er entstand vor dem
Hintergrund eines P
rojekts, das sich auf die Ausarbeitung eines Bachelor- Curriculums für
bilinguale frühkindliche Bildung konzentriert, um Erzieherinnen und Erzieher
für deutsch-türkische Kitas auszubilden. Zentrales Ziel dieses Projektes ist
es, die bilinguale Bildung von Kindern türkischer Herkunft in Deutschland zu
fördern. Die im Rahmen dieses Modellprojekts diskutierten Frage- und
Problemstellungen haben zu folgenden Überlegungen angeregt: Wäre es nicht
sinnvoll über das projektierte Vorhaben eines Bachelor-Studiengangs zur
frühkindlichen Bildung hinaus auch einen übernationalen Masterstudiengang zu
entwickeln und dann dieses Studienprogramm auch für türkische Kinder in
bilingualen Kitas in der Türkei fruchtbar zu machen? Dieser Masterstudiengang
würde nicht nur den Markt in Deutschland bedienen. Auch in der Türkei wächst
die Nachfrage nach bilingualer Bildung stetig und wird seit geraumer Zeit der
monolingualen vorgezogen. Zahlreiche Kindergärten und private Vorschulen
konkurrieren stark durch ihr bilinguales Angebot verschiedener
Sprachkombinationen. Der angedachte Masterstudiengang würde vor allem auch auf
Zuspruch bei den Absolventen der Germanistik und Deutschdidaktik sowie der
Absolventen der Vorschulpädagogik stoßen, und diesen neue berufliche Wege
eröffnen.

Kaynakça

  • BAUR, Rupprecht S. (2008). “Deutschsprachige und bilinguale Studiengänge: eine Chance für Deutsch als Fremdsprache in Russland. “file:///C:/Users/USER/Downloads/Rupprecht_S._Baur_Deutschsprachige_und_bilinguale_Studiengaenge.pdf [06.02.2016].
  • BESCHLUSS DER KULTUSMINISTERKONFERENZ (2013). „Konzepte für den bilingualen Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur Weiterentwicklung“ http://www.kmk.org/fileadmin/Dateien/veroeffentlichungen_beschluesse/2013/201_10_17-Konzepte-_bilingualer-_Unterricht.pdf[ 07.02.2016].
  • CARROLL, Claudia (2009). „Mehrsprachigkeit ab dem Vorschulalter in Deutschlandein Konzept orientiert an der empirischen Realität.“ http://www.pedocs.de/volltexte/2009/2085/pdf/Mehrsprachigkeit_dem_Vorschulalter_inDeutschland_D_A.pdf [13.02.2016].
  • CHIGHINI, Patricia, Dieter KIRSCH (2009). Deutsch im Primarbereich. Fernstudieneinheit 25. Berlin, München u.a.: Langenscheidt.
  • ÇOBAN, Ahmet (2003). “Türk ve Alman Eğitim Sistemlerinde Öğretmen Eğitimi ve Boyutları”. Akademik Araştırmalar Dergisi (17): 77-90.
  • DÄMON, Kerstin (2014). “Mehrsprachige Kitas – Was bringt eine bilinguale Früherziehung?“ In: Wirtschafts Wochev.12.8.2014. http://www.wiwo.de/erfolg/trends/mehrsprachige-kitas-was-bringteine-bilinguale-frueherziehung/10316226.html [14.02.2016].
  • DEUTSCHER AKADEMISCHER AUSTAUSCHDIENST https://www.daad.de/de/ [15.03.2016].
  • DOYÉ, Peter (2009). Didaktik der bilingualen Vorschulerziehung. Dargestellt am Beispiel der vorschulischen Einrichtungen in Berlin und Wolfsburg. Tübingen: Günther Narr Verlag.
  • EUROPÄISCHE KOMMISSION (2006). „Die wichtigsten pädagogischen Grundsätze für diefremdsprachliche Früherziehung Sprachen für die Kinder Europas Forschungsveröffentlichungen, gute Praxis & zentrale Prinzipien Endbericht der Studie EAC 89/04 (Lot 1)“ http://ec.europa.eu/languages/policy/languagepolicy/documents/young_de.pdf [28.02.2016].
  • FTHENAKIS, Wassilios E. et. al. (1985). Bilingual-bikulturelle Entwicklung des Kindes. München: Hueber.
  • GÜNDOĞAR Feruzan (2005).“Früher fremdsprachlicher Deutschunterricht an türkischen bilingualen Grundschulen: Bestandsaufnahme, Folgerungen und Thesen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, Kanada [Online]. http://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/view/426/402.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2004). “Yeni Projeler Işığında Erken Yaşta Yabancı Dil Öğretimi”. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi (2): 97-111.
  • GÜNDOĞAR, Feruzan (2007). „Muttersprachlich bedingte Lernvoraussetzungen im frühen Fremdsprachenunterricht-Notizen zu einem sprachvergleichenden und zielgruppenorientierten Vorgehen an türkischen bilingualen Grundschulen. (Anadil Edinimi Temelinde Yabancı Dil Öğretimi)“. Frühes Deutsch. 16. Jg. Heft 11. Cilt 16. 19-24.
  • KERSTEN, Kristin (2005). „Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt“. In P. Baron, Bilingualitätim Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe. 22-33. http://www.kristin-kersten.de/media/Kersten$202005$20Bilinguale$20Kitas$20und$2grundschulen$20$28Publ$29.pdf [03.03.2016].
  • KERSTEN, Kristin (2012): „Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindertagesstätten Forschungsprojekt Early Language and Intercultural Acquisition Studies (ELIAS)“. Veröffentlicht in: news & science. Begabtenförderung und Begabungsforschung. ÖZBF, Nr. 30/Ausgabe 1, 2012. 12-17. http://www.oezbf.at/cms/tl_files/Publikationen/Beitraege_aus_der_Wissenschaft/2012/Fruehes%20Fremdsprachenlernen%20in%20bilingualen%20Kitas.pdf [06.03.2016].
  • KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN (2003). „Mitteilungen der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen. Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt: Aktionsplan 2004–2006“. http://www.cor.europa.eu/document/de/cdr287-2003_rev1_poj_de.pdf Zugriff: [10.03.2016].
  • LOMMEL, Annette (2007). „Ranking: bilinguale Kitas und Grundschulen im Bundesvergleich“. www.fmks-online.de (PDF-Datei). Zugriff: [02.08. 2016].
  • NÜRNBERGER EMPFEHLUNGEN ZUM FRÜHEN FREMDSPRACHENLERNEN (2010). Neubearbeitung. Goethe-Institut München.http://www.goethe.de/lhr/prj/nef/deindex.htm?wt_sc=nuernberger-empfehlungen [11.03.2016].
  • REHBEIN, Jochen (2014). Multilingualität in Bildungseinrichtungen: Ein Vorschlag für eine mehrsprachige Erziehung im deutsch-türkischen Vergleich. In: Esen, E. & Borde, T. (Hrsg.) Deutschland und die Türkei, Band II. Forschen, Lehren und Zusammenarbeiten in Gesellschaft, Gesundheit und Bildung. Ankara: Siyasal Kitabevi. 279-304.
  • STEINLEN, Anja (2007). „Immersionsmetheode –Wie funktioniert das? Aufbau und Beginn einer immersiven Kindertagungseinrichtung mit wissenschaftlicher Begleitung“. In: Dokumentation der Weiterbildung „Wege der frühen Mehrsprachigkeit in Kindertageseinrichtungen“ Stand der Wissenschaft Erfahrungen Austausch. 5. November 2007 Internationales Begegnungszentrum St. Marienthal Ostrit. http://www.pontespontes.eu/fileadmin/userfiles/files_de/Dokumentation_der_Weiterbildung05.11.pdf [18.03.2016].
  • WODE, Henning (1995). Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht. Ismaning: Hueber.
  • WODE, Henning (2006). Mehrsprachigkeit durch immersive KiTas. In: Zukunfts-Handbuch Kindertageseinrichtungen: Qualitätsmanagement für Träger, Leitung, Team. Regensburg/Berlin: Walhalla. (www.fmks-online.de) file:///C:/Users/USER/Downloads/Info_Wode_Mehrsprachigkeit%20immersive%20KiTas_2006%20(3).pdf.
  • WODE, Henning (2007). „Frühkindliche Mehrsprachigkeit“. http://fruehkindlichemehrsprachigkeit.de/downloads/abstracthenningwode.pdf.
Toplam 23 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Bengül Gülay Çetintaş

Yayımlanma Tarihi 23 Aralık 2016
Gönderilme Tarihi 22 Ekim 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016

Kaynak Göster

APA Çetintaş, B. G. (2016). ZUR ENTWICKLUNG EINES DEUTSCHSPRACHIGEN MASTERSTUDIENENGANGS, DER ZUR ARBEIT UND BERATUNG IN BILINGUALEN KITAS UND VORSCHULEN QUALIFIZIERT. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi(36), 1-18. https://doi.org/10.21497/sefad.284932

Selcuk University Journal of Faculty of Letters will start accepting articles for 2025 issues on Dergipark as of September 15, 2024.