Bu makalede çağdaş Arap şairlerinden Suriyeli Nizâr Kabbânî’nin “Tavku’lYâsemîn”
adlı Arapça şiirinin “Katkat Yasemin” başlığıyla Türkçeye çevirisi, anlam
ve içerik bakımından incelenmiştir. Şiir çeviri eleştirisinin yapıldığı bu çalışmada
şairin üslup özelliklerinin çeviriye nasıl yansıtıldığı ve Arapça metin ile Türkçe
metin arasında ne gibi farklılıklar olduğu örneklerle ortaya konulmuştur.
Çağdaş Arap Şiiri Nizâr Kabbânî Tavku’l-Yâsemîn şiir çeviri eleştirisi
In this article, the Turkish translation of the Arabic poem named “Tavku’lYâsemîn” by Syrian Nizâr Kabbânî, who is among the modern Arab poets, under the title “Katkat Yasemin”, is studied in terms of meaning and content. In this study in which the poem translation is criticized, the issues such as how the language characteristics of the poet is reflected into the translation and what sort of diversities are available between the Arabic and the Turkish texts are introduced by means of examples.
Modern Arab Poem Nizâr Kabbânî Tavku’l-Yâsemîn poem translation review
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Arkeoloji |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 13 Şubat 2015 |
Gönderilme Tarihi | 13 Şubat 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Sayı: 23 |
Selcuk University Journal of Faculty of Letters will start accepting articles for 2025 issues on Dergipark as of September 15, 2024.