This study explores the development of instrumental competence among students of the English Translation and Interpreting Department at Sakarya University during their internships. Instrumental competence, defined as the ability to effectively use technological tools in translation processes, plays a crucial role in modern translation education. The research specifically examines how fourth-year students' proficiency in Computer-Assisted Translation (CAT) tools, machine translation systems, and digital resources evolves throughout their mandatory internships. Additionally, the study assesses students' perceptions of their academic preparation and how well university courses equip them to meet the technological demands of the translation industry. Using a qualitative research design, semi-structured interviews were conducted with 15 students who completed internships in translation companies. The findings highlight that internships significantly enhance students' instrumental competence, particularly in using CAT tools and other digital resources. However, gaps were identified in the curriculum, particularly in offering practical experiences with advanced translation technologies. Recommendations are provided for improving translation education to better bridge the gap between academic learning and professional technological requirements. The study underscores the importance of internships in advancing instrumental competence, suggesting that hands-on experience with industry-standard tools is essential for students' success in the field, ensuring they are adequately prepared for real-world challenges.
Translation Competence Instrumental Competence Internships in Translation Translation Technologies Computer-Assisted Translation (CAT)
Bu çalışma, Sakarya Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin stajları sırasında araçsal edinç gelişimini incelemektedir. Araçsal edinç, çeviri süreçlerinde teknolojik araçları etkili bir şekilde kullanma becerisi olarak tanımlanmakta olup, modern çeviri eğitiminin önemli bir unsuru olarak kabul edilmektedir. Araştırma, dördüncü sınıf öğrencilerinin Bilgisayar Destekli Çeviri (BDÇ) araçları, makine çeviri sistemleri ve dijital kaynaklar konusundaki yeterliliklerinin zorunlu stajları boyunca nasıl geliştiğini özel olarak incelemektedir. Ayrıca, öğrencilerin akademik hazırlıklarına ve üniversite derslerinin onları çeviri sektörünün teknolojik taleplerine ne ölçüde hazırladığına dair algıları değerlendirilmektedir. Nitel bir araştırma tasarımı kullanılarak, çeviri şirketlerinde staj yapmış 15 öğrenci ile yarı yapılandırılmış görüşmeler gerçekleştirilmiştir. Bulgular, stajların öğrencilerin araçsal edinçlerini, özellikle BDÇ araçları ve dijital kaynakların kullanımında önemli ölçüde geliştirdiğini ortaya koymaktadır. Bununla birlikte, üniversite müfredatında, özellikle ileri düzey çeviri teknolojileriyle ilgili pratik deneyimler sunma konusunda eksiklikler tespit edilmiştir. Çeviri eğitiminin, akademik öğrenim ile profesyonel teknolojik gereksinimler arasındaki boşluğu daha iyi kapatacak şekilde iyileştirilmesine yönelik öneriler sunulmaktadır. Bu çalışma, stajların araçsal edinç gelişimindeki önemini vurgulamakta ve öğrencilerin gerçek dünya zorluklarına hazır olmalarını sağlamak için sektörde kullanılan araçlarla uygulamalı deneyimin vazgeçilmez olduğunu öne sürmektedir.
Çeviri Edinci Araçsal Edinç Çeviri Stajı Çeviri Teknolojileri Bilgisayar Destekli Çeviri (BDÇ)
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Çeviri ve Yorum Çalışmaları |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 6 Aralık 2024 |
Yayımlanma Tarihi | |
Gönderilme Tarihi | 24 Ekim 2024 |
Kabul Tarihi | 15 Kasım 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 10 Sayı: 21 |
Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi (SKAD)'da yayınlanan makaleler Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır. SKAD bilginin paylaşımı için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.