Although studies on student experiences of translation are widespread in the field of translation studies, they still remain limited in the field of English language teaching. To fill a gap in this field of research, the present study focuses on the pre-service English language teachers’ experiences of translation as a practice and translation studies as a discipline at a state university. To this aim, an open-ended pre-test and an open-ended post-test questionnaire were designed to explore 40 senior ELT students’ individual views on translation studies before and after a compulsory translation course and thus offer theoretical solutions to their common translation problems. Firstly, all students were taught basic translation theories, test types, strategies, and approaches throughout the course. Later, their responses to both questionnaires which involved elements related to these theoretical and practical aspects were analyzed through thematic coding in a qualitative manner. These responses produced several thematic categories for each question in each questionnaire. According to the results of the analysis, pre-service English language teachers developed a positive experience of translation and translation studies after being introduced to the above-mentioned theoretical and practical points throughout the course. This can be associated with the fact that they largely benefited from these theories for translation tasks given in the course, which improved their overall translation competence. The present study also provided useful ideas for decision-makers in bachelor’s degree ELT programs and indicated the need for multidisciplinary cooperation between ELT and translation studies to increase the students’ academic level in both departments.
Pre-service EFL teachers Compulsory translation course Translation theory Translation practice
Öğrencilerin çeviri deneyimleri üzerine çalışmalar, çeviribilim alanında yaygın olsa da İngilizce öğretmenliği alanında henüz sınırlı sayıda kalmıştır. Bu alandaki boşluğu doldurmayı hedefleyen mevcut çalışma, bir devlet üniversitesindeki İngilizce öğretmeni adaylarının bir uygulama alanı olarak çeviri ve bir disiplin olarak çeviribilimle ilgili deneyimlerine odaklanmaktadır. Bu amaca yönelik olarak, bir İngilizce öğretmenliği programının dördüncü sınıfında okuyan 40 öğrencinin çeviriye dair bireysel görüşlerini anlamak ve böylece onların ortak çeviri sorunlarına çözüm sunmak için zorunlu çeviri dersinin öncesinde ve sonrasında iki farklı açık uçlu anket tasarlanmıştır. Öncelikle tüm öğrencilere temel çeviri kuramları, metin türleri, çeviri stratejileri ve çeviri yaklaşımları ders boyunca öğretilmiştir. Sonrasında ise öğrencilerin bu kuramsal ve uygulamalı konulara dair öğeler içeren iki ankete verdiği yanıtlar, tematik kodlama kullanılarak nitel bir bakış açısıyla çözümlenmiştir. Verilen cevaplar, iki anketteki her bir soru için birden fazla tematik kategori ortaya çıkarmıştır. Çalışmanın sonuçları, İngilizce öğretmeni adaylarının ders boyunca yukarıda adı geçen kuramsal ve uygulamalı noktaları öğrendikten sonra çeviri ve çeviribilim konusunda olumlu deneyimler yaşadığını ortaya koymuştur. Bu durum, öğretmen adaylarının ders içerisinde verilen çeviri ödevleri için bu kuramlardan büyük oranda yararlanmış ve bu şekilde genel çeviri yetkinliklerini artırmış olmalarıyla bağdaştırılabilir. Aynı zamanda mevcut çalışma, İngilizce öğretmenliği lisans programlarında yer alan karar vericiler için de faydalı fikirler sunmuş ve İngilizce öğretmenliği ile çeviribilim öğrencilerinin akademik seviyesini artırmak adına iki bölüm arasında çok disiplinli bir işbirliği ihtiyacı olduğunu göstermiştir.
İngilizce öğretmeni adayları Zorunlu çeviri dersi Çeviri kuramı Çeviri uygulaması
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | İkinci Bir Dil Olarak İngilizce, Çeviribilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 29 Eylül 2024 |
Gönderilme Tarihi | 30 Nisan 2024 |
Kabul Tarihi | 10 Eylül 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 |