Araştırma Makalesi

Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions

Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı 25 Şubat 2023
PDF İndir
EN TR

Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions

Öz

Pragmatics is a field of linguistics that observes the use of language as a social human behaviour and examines how linguistic features and contextual influences interact in translation studies. Cross-cultural pragmatics emphasizes the necessity of examining discourses on the basis of cultural context. Interpreting the translated text at the cross-cultural pragmatics level and examining cognitive processes are common areas of translation studies and pragmatics. For this reason, it is known that this field brings a new perspective to translation studies in terms of contextual meaning creation, reception, interpretation and analysis. Translation and interpretation of idiomatic expressions is one of the most problematic areas for the translator since s/he has to work as a bilateral negotiator on the basis of cross-cultural influences in both the source language and the target language. At this point, the Conceptual Metaphor Theory that guides the translator enables us to see language and translation studies as a field of social practice by analysing the similarities and differences between cultures. In this context, the main purpose of this study is to examine the problems experienced during the translation of idiomatic expressions and to focus on the similarities and differences between metaphorical conceptualizations of both languages (English and Turkish) on the basis of cross-cultural pragmatics. Thus, some translation examples taken from an authentic source are presented in order to show how metaphor is handled in translation. In these examples, how translators handle metaphorical expressions is discussed on the basis of conceptual metaphor theory in terms of similarities and differences between languages.

Anahtar Kelimeler

Pragmatics, Cross-cultural Pragmatics, Conceptual Metaphor, Idiomatic Expressions, Written Translation

Kaynakça

  1. Akşehirli, Soner (2005). Çağdaş Metafor Teorisi. Retrieved from http://www.ege- edebiyat.org/modules. php?name=Downloads&d_op=getit&lid=111. 10.08.2022.
  2. Ayvaz, Gülfidan (2014). Çeviribilim ve Edimbilim: Çeviri Eyleminde Edimbilimin Katkısı ve Artalan Bilgisinin (Common Ground) Yazılı Çeviri Alanına Yansımaları, Master's thesis, Sakarya University.
  3. Balcı, Hülya Aşkın. (2017). Karşılaştırmalı ve Kültürlerarası Edimbilim. Journal of International Social Research, 10(52).
  4. Boxer, Diana. (2002). Discourse Issues in Cross- cultural Pragmatics. Annual Review of Applied Linguistics, 22: 150– 167.
  5. Çalışkan, Nihal (2013). Kavramsal Anahtar Modeli ile Metafor ve Deyim Öğretimi. Bilig, (64), 95-122.
  6. Gibbs Jr, Raymond W. (1990). Psycholinguistic Studies on The Conceptual Basis of Idiomaticity. Cognitive Linguistics (1): 417–451.
  7. Gibbs Jr, Raymond W., & Jennifer E. O'Brien (1990). Idioms and Mental Imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning. Cognition, 36(1), 35-68.
  8. Kansu-Yetkiner, Neslihan (2009). Çeviribilim Edimbilim İlişkisi Üzerine. İzmir Ekonomi Üniversitesi. Yayın No:52, ISBN 978-975-8789-33-7, Retrieved from https://kutuphane.ieu.edu.tr/wp-content/32CeviribilimEdinbilim_ocr.pdf
  9. Kecskes, Istvan (2017). Cross-cultural and Intercultural Pragmatics. The Oxford Handbook of Pragmatics, 400-415.
  10. Kıran Eziler, Ayşe (2014). Dilbilim, Anlambilim ve Edimbilim. Turkish Studies (Elektronik), 9(6), 719-729.

Kaynak Göster

APA
Demiray Akbulut, F. (2023). Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 594-606. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1184722
AMA
1.Demiray Akbulut F. Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions. Söylem. 2023;(Çeviribilim Özel Sayısı):594-606. doi:10.29110/soylemdergi.1184722
Chicago
Demiray Akbulut, Fatma. 2023. “Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı: 594-606. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1184722.
EndNote
Demiray Akbulut F (01 Şubat 2023) Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı 594–606.
IEEE
[1]F. Demiray Akbulut, “Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions”, Söylem, sy Çeviribilim Özel Sayısı, ss. 594–606, Şub. 2023, doi: 10.29110/soylemdergi.1184722.
ISNAD
Demiray Akbulut, Fatma. “Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı (01 Şubat 2023): 594-606. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1184722.
JAMA
1.Demiray Akbulut F. Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions. Söylem. 2023;:594–606.
MLA
Demiray Akbulut, Fatma. “Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı, Şubat 2023, ss. 594-06, doi:10.29110/soylemdergi.1184722.
Vancouver
1.Fatma Demiray Akbulut. Cross-Cultural Pragmatics and Conceptual Metaphor Theory: The Translation of Idiomatic Expressions. Söylem. 01 Şubat 2023;(Çeviribilim Özel Sayısı):594-606. doi:10.29110/soylemdergi.1184722