Araştırma Makalesi

A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation

Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı 25 Şubat 2023
PDF İndir
EN TR

A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation

Öz

The Book of Dede Korkut is a Turkish epic significant in Turkish history, literature, and culture. It comprises a prologue and twelve epic stories that tell the lifestyles, customs, and traditions of Oghuz Turks. Up to the present, The Book of Dede Korkut has been translated into English three times, firstly by Sumer, Uysal, and Walker (1972), secondly by Lewis (1974), and lastly by Mirable (1990). It is a work rich in gender roles such as heroism, bravery, manhood, womanhood, fertility, and maternal instincts. For this reason, the present study utilizes Norman Fairclough’s three-dimensional Critical Discourse Analysis (CDA) model to highlight the deviations in translating the selected extracts involving gender discourse. The corpus consists of Dede Korkut Hikâyeleri by Orhan Şaik Gökyay (1938) and its English translation by Geoffrey Lewis in 1974. Additionally, the research findings have been evaluated within the scope of Gideon Toury’s (1995) translation norms. As a result, it has been observed that the translator tries to balance the two cultures, but in some cases, subjects himself to the norms that are active in the target culture. In this regard, the findings reveal that the translator is closer to the acceptability pole, besides proving that the target text cannot be merely adequate/acceptable.

Anahtar Kelimeler

The Book of Dede Korkut, gender, Critical Discourse Analysis, translation norms, deviations in translation

Destekleyen Kurum

ICASTIS ÖZEL SAYI

Kaynakça

  1. “ciğeri yanmak”. Turkish Language Society. Retrieved July 17, 2022 from https://sozluk.gov.tr/
  2. Adıgüzel, L & Görmez, A. (2017). Rebecca Lenkiewicz’in Her Naked Skin adlı eserinin feminist bakış açısıyla değerlendirilmesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 38. 165-178.
  3. Aliyev, S. (2004). Dede Korkut Destanlarının Yeni Tercümesi Hakkında. Milli Folklor 16(62). 119-124.
  4. Aşcı, Y., & Nenni, S. (2018). Indicators of Feminism And Feminist Views in Alice Walker's Novel The Color Purple And Sarah Moore Grimke’s Work Letters on the Equality of the Sexes and The Condition of Woman. Journal of International Social Research, 11(55).
  5. Berktay, F. (2012). Tarihin Cinsiyeti. Metis Yayınları, İstanbul.
  6. Bulut, A. (2008). Basından Örneklerle Çeviride İdeoloji İdeolojik Çeviri. Istanbul: Multilingual.
  7. Bulut, A. (2015). Çeviribilimci Gideon Toury’nin Ardından (1942-2016) I.U. Journal of Translation Studies, Issue: 10 (2) 85-90.
  8. Cameron, D., & Kulick, D. (2003). Language and sexuality. Cambridge University Press.
  9. Devrim Küçükebe, H. (2015). Dede Korkut Kitabı'nın Yabancı Dillere Çevirileri Üzerine Bir Değerlendirme. Milli Folklor, 27(107). Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.
  10. Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis. London: Longman.

Kaynak Göster

APA
Ünsal Ocak, E. (2023). A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 317-331. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1187191
AMA
1.Ünsal Ocak E. A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation. Söylem. 2023;(Çeviribilim Özel Sayısı):317-331. doi:10.29110/soylemdergi.1187191
Chicago
Ünsal Ocak, Esra. 2023. “A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı: 317-31. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1187191.
EndNote
Ünsal Ocak E (01 Şubat 2023) A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı 317–331.
IEEE
[1]E. Ünsal Ocak, “A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation”, Söylem, sy Çeviribilim Özel Sayısı, ss. 317–331, Şub. 2023, doi: 10.29110/soylemdergi.1187191.
ISNAD
Ünsal Ocak, Esra. “A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı (01 Şubat 2023): 317-331. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1187191.
JAMA
1.Ünsal Ocak E. A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation. Söylem. 2023;:317–331.
MLA
Ünsal Ocak, Esra. “A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı, Şubat 2023, ss. 317-31, doi:10.29110/soylemdergi.1187191.
Vancouver
1.Esra Ünsal Ocak. A Gender Discourse Analysis on The Book of Dede Korkut and Its English Translation. Söylem. 01 Şubat 2023;(Çeviribilim Özel Sayısı):317-31. doi:10.29110/soylemdergi.1187191