Dağlık Altay Yazıtlarından Mendür-Sokkon V (A-36) Yazıtı Üzerine Okuma ve Anlamlandırma Denemesi
Öz
Çalışmada, Dağlık Altay Bölgesi Yazıtlarından Mendür-Sokkon V (A-36) Yazıtı’nın epigrafik verileri doğrultusunda yeniden okunması ve anlamlandırılması amaçlanmaktadır. Bu doğrultuda öncelikle yazıtın keşif süreci, coğrafi konumu ve tarihsel bağlamı ele alınmış ardından yazıttaki olası işaretlerin paleografik yöntemlerle tespiti yapılmıştır. Elde edilen verilerden hareketle Mendür-Sokkon V (A-36) Yazıtı’nın /k2 l2 ŋ : e s/ş ŋ a/e : l2 : r2 m : g2 t2 ŋ : Wk : r2 ş ş ŋ/ transliterasyonu ile k(ä)l(i)ŋ : eş(i)ŋä : (e)l : (ä)r(i)m (i)g(i)t(i)ŋ : ok : (ä)r (a)ş (a)ş(a)ŋ transkribe edilebileceği ve “(siz) arkadaşlarınıza (yandaşlarınıza, yoldaşınıza) gelin. Ülke(mdeki) asker(ler)im(i) büyütün ve asker(lerimi) besleyin” şeklinde anlamlandırılabileceği ileri sürülmüştür. Yazıtın dil özellikleri, Eski Türkçe yazı dili içerisindeki yeri dikkate alınarak özellikle olası okumadan hareketle fonolojik, morfolojik ve söz varlığına ilişkin unsurlar analiz edilmiştir. Bu doğrultuda, k(ä)l(i)ŋ, eş(i)ŋä, (e)l (ä)r(i)m, (i)g(i)t(i)ŋ ok ve (ä)r (a)ş (a)ş(a)ŋ yapıları Eski Türkçe dönemi çerçevesinde ayrıntılı olarak ele alınmıştır. Sonuç olarak söz varlığı bakımından yazıtın hem yaygın Eski Türkçe yapıları hem nadir kullanımları içerdiği ve Dağlık Altay Yazıtlarının yazıldığı dönem bir bütün olarak ele alındığında aynı zamanda bir nutuk metni olarak değerlendirilebileceği tespit edilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Eski Türk Dili, Eski Türkçe, Dağlık Altay Yazıtları, Mendür-Sokkon V (A-36) Yazıtı, Okuma ve Anlamlandırma Denemesi
A Reading and Interpretation Attempt of the Mendür-Sokkon V (A-36) Inscription from the Altai Inscriptions
Öz
This study aims to reinterpret and reanalyze the Mendür-Sokkon V (A-36) inscription from the Mountain Altai region based on its epigraphic data. In this context, the discovery process of the inscription, its geographical location, and its historical background are first addressed. Subsequently, the possible signs in the inscription are identified through paleographic methods. Based on the obtained data, it is proposed that the transliteration of the Mendür-Sokkon V (A-36) inscription as /k2 l2 ŋ : e s/ş ŋ a/e : l2 : r2 m : g2 t2 ŋ : Wk : r2 ş ş ŋ/ can be transcribed as k(ä)l(i)ŋ : eş(i)ŋä : (e)l : (ä)r(i)m (i)g(i)t(i)ŋ : ok : (ä)r (a)ş (a)ş(a)ŋ, and interpreted as: “(You) come to your companions (your allies/comrades). Nurture and sustain my soldiers within my country.” Considering the linguistic features of the inscription and its place within Old Turkic written language, phonological, morphological, and lexical elements are analyzed based on this proposed reading. Accordingly, the structures k(ä)l(i)ŋ, eş(i)ŋä, (e)l (ä)r(i)m, (i)g(i)t(i)ŋ ok, and (ä)r (a)ş (a)ş(a)ŋ are examined in detail within the framework of the Old Turkic period. As a result, in terms of vocabulary, the inscription is found to contain both common Old Turkic structures and rare usages. Furthermore, when the period in which the Mountain Altai inscriptions were produced is considered as a whole, the text can also be evaluated as a form of oration.
Anahtar Kelimeler
Old Turkic Language, Old Turkic, Altai Inscriptions, Mendür-Sokkon V (A-36) Inscription, Reading and Interpretations Attempt