Araştırma Makalesi

Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor

Cilt: 6 Sayı: 2 28 Ağustos 2021
PDF İndir
TR EN

Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor

Öz

The literary works of Vladimir Nabokov are often discussed in terms of intertextuality, since the writer is a known master of literary games and puzzles with numerous allusions, direct or hidden (mis)quotations, dialogues, names, and themes, echoing with multilingual works of world literature. The concept of a rhizome appears as a productive way of interpreting the architecture of Nabokov’s works (Strelnikova 2018). As described by Deleuze and Guattari (1987), rhizome in its application to literature is a design with several cores and many intertwining branches of different authorships, forming the unique texture of a new narrative. Proffer (1974) in his Ada as Wonderland: A Glossary of Allusions to Russian Literature depicts more than twenty examples of Chekhov’s The Cherry Orchard, Uncle Vanya, The Seagull, and The Three Sisters weaved into Nabokov’s Ada, or Ardor: A Family Chronicle. These examples constitute the basis of textual analysis in this work. The Turkish translation by Fatih Özgüven (2002) is not presented as an annotated translation and appeals to a reader who would rather perform his/her own literary investigation independently. This strategy is also in line with Nabokov’s idea of an “admirable reader”. An annotated translation, on the other hand, would offer a detailed map for Nabokov’s inter- and sub textual terrain, for a readership with such expectation.

Anahtar Kelimeler

Nabokov, Chekhov, translation, rhizome, Ada or Ardor: A Family Chronicle

Kaynakça

  1. ADAonline, The Introduction.URL: http://www.ada.auckland.ac.nz/ (Last accessed: 28.05.2021).
  2. Baker, Mona (Ed.). (2005). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge, 80-85.
  3. Benyei, Tamás (1993). The art of deception: Vladimir Nabokov's Ada. Neohelicon, 20(1), 87-96. DOI:10.1007/BF02538654
  4. Berk, Özlem (2005). Kuramlar Işığında Çeviribilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Multilingual, p. 124.
  5. Boyd, Brian (1991). Vladimir Nabokov. The American Years. Princeton University Press.
  6. Boyd, Brian (1995a). Chronology of Nabokov’s Life and Works. In Vladimir Alexandrov (Ed.), The Garland Companion to Vladimir Nabokov (pp. xxix-2). Garland.
  7. Boyd, Brian (1995b). Ada. In Vladimir Alexandrov (Ed.), The Garland Companion to Vladimir Nabokov (pp. 3-17). Garland.
  8. Caroll, Lewis (2020). Alice. Açıklamalı Notlarıyla Alice Harikalar Diyarında ve Aynanın İçinden (Trans. Müge Sözen, Osman Çakmakçı). Everest (1865).
  9. Conan Doyle, Arthur (2013). Açıklamalı Notlarıyla Sherlock Holmes (Trans. Kaya Genç, Berrak Göçer). Everest.
  10. Deleuze, Gilles ve Félix Guattari (1987). A Thousand Plateaus. Translation and Foreword by Brian Massumi. University of Minnesota Press.

Kaynak Göster

APA
Denissova, N. (2021). Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor. Söylem Filoloji Dergisi, 6(2), 442-456. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.949250
AMA
1.Denissova N. Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor. Söylem. 2021;6(2):442-456. doi:10.29110/soylemdergi.949250
Chicago
Denissova, Nilüfer. 2021. “Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor”. Söylem Filoloji Dergisi 6 (2): 442-56. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.949250.
EndNote
Denissova N (01 Ağustos 2021) Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor. Söylem Filoloji Dergisi 6 2 442–456.
IEEE
[1]N. Denissova, “Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor”, Söylem, c. 6, sy 2, ss. 442–456, Ağu. 2021, doi: 10.29110/soylemdergi.949250.
ISNAD
Denissova, Nilüfer. “Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor”. Söylem Filoloji Dergisi 6/2 (01 Ağustos 2021): 442-456. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.949250.
JAMA
1.Denissova N. Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor. Söylem. 2021;6:442–456.
MLA
Denissova, Nilüfer. “Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor”. Söylem Filoloji Dergisi, c. 6, sy 2, Ağustos 2021, ss. 442-56, doi:10.29110/soylemdergi.949250.
Vancouver
1.Nilüfer Denissova. Translation of Chekhov’s Rhizome in Vladimir Nabokov’s Ada, or Ardor. Söylem. 01 Ağustos 2021;6(2):442-56. doi:10.29110/soylemdergi.949250