Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi

Sayı: 21 1 Şubat 2009
Hasan Yılmaz
PDF İndir
TR EN

Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi

Öz

Dilbilgisi-çeviri yönteminden iletişimsel yaklaşıma kadar olan dil öğretim metotlarısürecinde her metot, bir önceki metotta tespit ettiği eksiklikleri gidermek iddiasıyla ortaya çıkmıştır. Seksenli yıllarda ise iletişimsel yaklaşımla birlikte, yabancıdil öğrencisinin iletişimsel yetiye sahip olmasıgerektiği, dilde amacın iletişimsel yetinin kazandırılmasıolduğu özellikle vurgulanmış; bunun için ise, dört dil yetisiningünlük hayatta ihtiyaç duyulduğu gibi senkronize bir şekilde geliştirilmesi düşüncesi oluşmuştur. Ardından bu yetinin, hedef kültürü göz ardıederek asla kazanılamayacağıgerçeği de “KültürlerarasıYaklaşım” ın ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Farklıkültürlerle beslendikleri için Ana dil ile Hedef dilin tam olarak örtüşmemesi son derece doğal bir durumdur. Dil öğrenen bir kimseye önce bu ön bilgi verilmeli ve o kimsenin bu süreçte muhtemelen karşılaşabileceği, istenen güdülenmeyi zedeleyebilecek hayal kırıklıklarıyaşamasının mümkün olduğu kadar önüne geçilmeye çalışılmalıdır. Unutulmamalıdır ki, ana dilde bile kişinin aktif olarak kullanabildiği kelime hazinesi pasif olarak sahip olduğunun çok küçük bir kısmınıoluşturur. Aktif kelime haznesinden, kişinin yazılıve sözlü iletişim ortamlarında kullanabildiği, pasif kelime haznesinden ise kişinin günlük gerçek dil ortamlarında kullanamadığıama ilgili dilde yazılıbir metin okurken ya da sözlü ifadeleri dinlerken anlamlandırabildiği kelimeler anlaşılır. Ana dilde günlük tecrübelerimizden de bileceğimiz gibi aktif ve pasif kelime hazinesi arasında kesin sınırlar yoktur. Öğrenilen dilin, içinde bulunulan duruma uygun kullanımı, bu dili ana dil olarak kullanan bir kimsede otomatikleşmiştir ve böyle bir kişi çocukluğundan itibaren içinde yetişip büyüdüğü dışdünyayıdille kavradığıiçin, dilsel kalıplarıbilir. Yabancıdil öğrenen kimsede ise, alışılagelen dilsel kalıplarla kendisini gösteren bu yeti eksiktir”. İşte yabancıdilde önemli olan da kelime haznesini geliştirmek ve özellikle günlük iletişimde ihtiyaç duyulan fakat pasif kelime haznesinde bulunan kelimeler ve kullanımlarınıaktif kelime haznesine dahil edebilmek, böylelikle onlarıgerçek iletişim ortamlarında duruma ve amaca uygun kullanabilmektir.

Anahtar Kelimeler

Hedef Dil,Kelime Haznesi,Hedef Kültür,İletişim,İşitsel Metinler

Kaynakça

  1. Bohn, R.(2003): Propleme der Wortschatzarbeit. München: Langenscheidt.
  2. Dreyer, H.- Schmitt R. (1999): Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Germany: Verlag Für Deutsch.
  3. Funk H., Koenig M. (2003): Grammatik lehren und lernen. München: Langenscheidt.
  4. Güneş, S.(1997): Türk Dil Bilgisi. İzmir: D.E.Ü. R. Matbaası.
  5. Selçuk, A.(2005): Kültürlerarası İletişim Açısından Gündelik İletişim Davranışları. S.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 13, 1-17.
  6. Korpus-Zenderowska G. (2004): Sprachliche Schematismen des Deutschen und ihre Vermittlung im Unterricht DaF Frankfurt am Main: Peter Lang.
  7. Krumm, H.J. (2003).: Lehr- und Lernziele: Handbuch Fremdsprachenunterricht. Tübingen und Basel: A. Francke Verlag.
  8. Niemczura, A. (2000): Kommunikative Grammatikübungen zum Ausdruck der Abgeschlossenheit am Beispiel des Perfekts. In: Convivium, Germanistisches Jahrbuch Polen, Bonn: DAAD.
  9. Padros, A.-Biechele, M. (2003): Didaktik der Landeskunde. München: Langenscheidt.

Kaynak Göster

APA
Yılmaz, H. (2009). Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 21, 509-513. https://izlik.org/JA42KP95MZ
AMA
1.Yılmaz H. Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi. SUSBED. 2009;(21):509-513. https://izlik.org/JA42KP95MZ
Chicago
Yılmaz, Hasan. 2009. “Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi”. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy 21: 509-13. https://izlik.org/JA42KP95MZ.
EndNote
Yılmaz H (01 Şubat 2009) Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 21 509–513.
IEEE
[1]H. Yılmaz, “Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi”, SUSBED, sy 21, ss. 509–513, Şub. 2009, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA42KP95MZ
ISNAD
Yılmaz, Hasan. “Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi”. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 21 (01 Şubat 2009): 509-513. https://izlik.org/JA42KP95MZ.
JAMA
1.Yılmaz H. Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi. SUSBED. 2009;:509–513.
MLA
Yılmaz, Hasan. “Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi”. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy 21, Şubat 2009, ss. 509-13, https://izlik.org/JA42KP95MZ.
Vancouver
1.Hasan Yılmaz. Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi. SUSBED [Internet]. 01 Şubat 2009;(21):509-13. Erişim adresi: https://izlik.org/JA42KP95MZ