BibTex RIS Kaynak Göster

ALMANCA VE TÜRKÇE’DEKİSESTEŞKELİMELER VE BU KELİMELERİN HER İKİDİLDEKİ KARŞILIKLARI VE FONKSİYONLARI

Yıl 2007, Sayı: 17, 53 - 71, 01.02.2007

Öz

Bu çalışmada, Türkçe ve Almanca’daki sesteş eşsesli kelimeler ve bunların kullanımlarımukayese edilmişve her iki dildeki anlamlarıverilmeye çalışılmıştır. Çalışmanın sonunda, her iki dilde benzer yazılışıolan kelimeler bazen aynıkelime bazen de farklıbir kelime şeklinde kullanılmışlardır. Bu kelimeler, Türkçe yada Almanca’da diğer dildekinden farklıkelime şeklinde olmalarına rağmen bazen aynımanada bazen de farklıanlamda kullanılmaktadırlar. Bu kelimelerin çoğu isim olarak kullanılmakta ve bunların çoğu farklıdillerden alınmıştır.

Kaynakça

  • Aksan, Doğan: 1987, Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, 3. Baskı., A.Ü. Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayını, Ankara
  • Drosdowskı, Günther: 1970, Duden–Stilwörterbuch, Dudenverlag, Mannheim
  • Eren, Hasan v.d.: 1988, Türkçe Sözlük, TDK, Ankara
  • Grebe, Paul / R. Köster u.a.: 1970, Duden – Bedeutungswörterbuch, Dudenverlag, Mannheim
  • Kayaalp, İsa: 1998, İletişim ve Dil, Türkiye Diyanet Vakfı Yayını, Ankara
  • Koç, Nurettin: 1992, Açıklamalı Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü, İnkılap Kitapevi, İstanbul
  • Korkmaz, Zeynep: 1992, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK, Ankara
  • Önen, Yaşar; Şanbey, C. Ziya: 1993, Almanca – Türkçe Sözlük, TDK Yayını, Ankara
  • Steuerwald, Karl: 1974, Deutsch – Türkisches Wörterbuch, Otto Harrasssowitz, Wiesbaden
  • Steuerwald, Karl: 1972, Türkisch – Deutsches Wörterbuch, Otto Harrasssowitz, Wiesbaden
  • Wahrıg, Gerhard: 1980, Wahrig – Deutsches Wörterbuch, Mosaik Verlag, München
Yıl 2007, Sayı: 17, 53 - 71, 01.02.2007

Öz

In this study, the homonym words and their use in Turkish and German are compared and their meanings in both languages are tried to be given. At the end of the study the words which have the similar spelling in both languages are sometimes used as the same word type and sometimes as the different word type. These words are sometimes used in the same meaning and usually in different meaning even though in either German or Turkish may belong to the different word types in the other language. Many of these words are used as nouns and most of these words are borrowed from different languages

Kaynakça

  • Aksan, Doğan: 1987, Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, 3. Baskı., A.Ü. Dil ve Tarih – Coğrafya Fakültesi Yayını, Ankara
  • Drosdowskı, Günther: 1970, Duden–Stilwörterbuch, Dudenverlag, Mannheim
  • Eren, Hasan v.d.: 1988, Türkçe Sözlük, TDK, Ankara
  • Grebe, Paul / R. Köster u.a.: 1970, Duden – Bedeutungswörterbuch, Dudenverlag, Mannheim
  • Kayaalp, İsa: 1998, İletişim ve Dil, Türkiye Diyanet Vakfı Yayını, Ankara
  • Koç, Nurettin: 1992, Açıklamalı Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü, İnkılap Kitapevi, İstanbul
  • Korkmaz, Zeynep: 1992, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK, Ankara
  • Önen, Yaşar; Şanbey, C. Ziya: 1993, Almanca – Türkçe Sözlük, TDK Yayını, Ankara
  • Steuerwald, Karl: 1974, Deutsch – Türkisches Wörterbuch, Otto Harrasssowitz, Wiesbaden
  • Steuerwald, Karl: 1972, Türkisch – Deutsches Wörterbuch, Otto Harrasssowitz, Wiesbaden
  • Wahrıg, Gerhard: 1980, Wahrig – Deutsches Wörterbuch, Mosaik Verlag, München
Toplam 11 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Mehmet Aygün Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Şubat 2007
Yayımlandığı Sayı Yıl 2007 Sayı: 17

Kaynak Göster

APA Aygün, M. (2007). ALMANCA VE TÜRKÇE’DEKİSESTEŞKELİMELER VE BU KELİMELERİN HER İKİDİLDEKİ KARŞILIKLARI VE FONKSİYONLARI. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(17), 53-71.


24108  28027

Bu eser Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International Lisansı ile lisanslanmıştır.