Kaşgarlı Mahmud’un 1074 yılında tamamladığı “Divânu Lugâti’t-Türk”, Türk
halk edebiyatının en eski anonim örneklerinden bazılarını içermektedir. Ancak
Türk topluluklarının daha köklü bir sözlü kültüre sahip olduğu düşünüldüğünde
bu eserde yer alan ürünlerin oluşumu için geniş bir alan bulabilmiş gelişmiş bir
edebiyatın ürünü oldukları açıktır. Doğal olarak bu eserde yer alanlardan çok daha
eski ürünlerin olması gerektiği anlaşılmaktadır. Nitekim bu türden ürünler,
zaman zaman çeşitli keşiflerle kendini göstermektedir. Bu bağlamda tarihî Çin
kaynakları, daha detaylı bir şekilde incelenmeye muhtaçtır. Tarihî Çin kaynakları
incelendiğinde hâlihazırda bilinenlerin ötesinde, Türk kültürüne ait çok fazla ve
oldukça eski bazı edebî ürünlerin kaydedildiği görülecektir. Yapılan bu çalışmada,
MS 546 yılında gerçekleşen bir olay vesilesiyle Proto-Türk topluluklarından Chile
boyuna mensup bir askerî yönetici olan Hu-lü Jin (斛律金, Hú-lǜ Jīn)
tarafından söylenen “Chi-le Türküsü (敕勒歌, Chì-lè Gē)” adlı halk şiiri,
Türkçeye çevrilip incelenmiştir. Bu şiir parçasının hece ölçüsüne dayalı olduğu,
sözlü icra geleneğiyle uyumlu özgün bir ezgiyle söylendiği, dörtlük nazım
birimiyle kurulmuş yalın fakat yoğun bir kompozisyon sunduğu anlaşılmaktadır.
Şiirin lirik-pastoral karakteri; doğa ve gündelik yaşam unsurlarının somut
imgelerle betimlenmesiyle ortaya çıkmakta, erken dönem Türk topluluklarının
doğayla kurduğu estetik ilişkiyi yansıtmaktadır. Nihayetinde bu çalışmayla
bilinen en eski kaynaklardan daha gerilere gidilebildiği, Türk halk edebiyatının
bilinenden daha köklü olduğu ortaya konmak istenmiştir.
Anonim Türk halk şiiri Proto-Türkler Chi-le Gao-che Xian-bei Yue-fu Shi-ji Hu-lü Jin Gao Huan.
Mahmud al-Kashgari’s Dīwān Lughāt al-Turk, completed in 1074, is generally regarded as containing some of the earliest recorded anonymous examples of Turkic folk literature. Nevertheless, the long-standing and well-developed oral tradition of Turkic communities suggests that these texts are products of an already mature literary culture, implying the existence of much earlier works. Such early materials have occasionally come to light through archaeological and textual discoveries, particularly within historical Chinese sources, which remain insufficiently examined from a Turkological perspective. These sources record numerous literary products belonging to Turkic culture that predate the earliest known Turkic texts. This study focuses on the Chi-le Song (敕勒歌, Chì-lè Gē), a folk poem recited in 546 CE by Hu-lü Jin (斛律金, Hú-lǜ Jīn), a military leader of the Proto-Turkic Chi-le tribe. Preserved through Chinese literary compilations, the poem is translated into Turkish and analyzed in terms of its formal, thematic, and cultural features. The analysis indicates that the poem is based on syllabic meter, performed with a distinctive melody consistent with oral tradition, and structured in a quatrain form with a plain yet dense compositional style. Its lyric-pastoral character is conveyed through concrete depictions of nature and everyday life, reflecting the aesthetic relationship early Turkic communities maintained with their environment. Ultimately, the study demonstrates that Turkic folk literature possesses deeper historical roots than previously assumed.
Anonymous Turkic folk poetry Proto-Turks Chi-le Gao-che Xian-bei Yue-fu Shi-ji Hu-lü Jin Gao Huan.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Türk Halk Edebiyatı, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer), Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, İslam Öncesi Türk Tarihi, Orta Asya Tarihi, Genel Türk Tarihi (Diğer), Spesifik Alanların Tarihi (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 24 Haziran 2025 |
| Kabul Tarihi | 26 Mart 2026 |
| Yayımlanma Tarihi | 25 Nisan 2026 |
| DOI | https://doi.org/10.21563/sutad.1725812 |
| IZ | https://izlik.org/JA96TD73GA |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2026 Sayı: 67 |
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.