BibTex RIS Kaynak Göster

LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA

Yıl 2010, Cilt: 30 Sayı: 30, 123 - 140, 01.12.2009
https://doi.org/10.1501/TAD_0000000255

Öz

Kaynakça

  • Aksoy, Berrin. Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge Kitabevi, 2002.
  • And, Metin. Tanzimat ve İstibdat Döneminde Türk Tiyatrosu (1839- ). Ankara: Türkiye İş Bankası, 1972.
  • Baker, Mona. In Other Words: A Course Book on Translation. Lon- don: Routledge, 1992.
  • Bastin, Georges L. “Adaptation”. Baker 5-8. “Commedia dell’Arte”. 31 Mayıs 2004. <http://www.american.edu/>.
  • Dino, Güzin. Türk Romanının Doğuşu. İstanbul: Cem Yayınevi, 1978.
  • Enginün, İnci. Mukayeseli Edebiyat. İstanbul: Dergâh Yayınları, 1992.
  • Even-Zohar, Itamar. “Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu”. Çeviri Seçkisi II. Çev. Saliha Paker. Rifat 191-201. Fawcett, Peter. “Ideology and Translation”. Baker 106-111. Güray, Sevim. Ahmet Vefik Paşa. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Çoğuldizge Kuramı: Uygulamalar, Eleştiriler”. Rifat 243-268. Holbrook, Victoria R. “Concealed Facts, Translation and The Turkish Li- terary Past”. Paker 77-107. Kanık, Orhan Veli. “Önsöz”. Tartuffe. (ix-xxiv). Ankara: Maarif Matbaası, Kudret, Cevdet. Ortaoyunu II. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, 1994.
  • ——. Türk Edebiyatında Hikâye ve Roman. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, Molière, Jean Baptiste. Oevres Complètes de Molière. Haz. Robert Jouanny. Paris: Classiques Garnier, 1989.
  • ——. “Le Tartuffe ou L’Imposteur”. Jouanny 621-706. ——. Tartüf. Çev. Ahmet Vefik. Bursa: Bursa Vilâyet Matbaası, 1879
  • ——. Tartüf. Çev. Mustafa Nihat Özön. İstanbul: Kanaat Kütüphanesi, Önertoy, Olcay. Tanzimat Döneminde Edebiyat Anlayışı. Konya: Sel- çuk Üniversitesi Basımevi, 1981.
  • Özön, Mustafa Nihat. “Tartüf İçin”. Tartüf. İstanbul: Kanaat Kütüpha- nesi, 1933.
  • Paker, Saliha. “Çeviride ‘Yanlış/Doğru’ Sorunu ve Şiir Çevirisinin Değer- lendirilmesi”. Rifat 153-164. ——. “Tanzimat Döneminde Avrupa Edebiyatından Çeviriler: Çoğul-Dizge Kuramı Açısından Bir Değerlendirme”. Metis Çeviri 1. (Güz 1987): 31-43.
  • ——. “Nineteenth-Century Ottoman Adaptations of Molière”. Procee- dings of the XIIth Congress of the International Comparative Litera- ture Association. Münih: Space and Boundaries, 1988. 383-387.
  • Parla, Jale. Babalar ve Oğullar: Tanzimat Romanının Epistemolojik Temelleri. İstanbul: İletişim, 1993.
  • Perin, Cevdet. Tanzimat Edebiyatında Fransız Tesiri. İstanbul: Pulhan Matbaası, 1946.
  • Popovic, Anton. “Çeviri Çözümlemesinde ‘Deyiş Kaydırma’ Kavramı”. Çev. Yurdanur Salman. Çeviri Seçkisi II. Rifat 133-140. Rohou, Jean. Histoire De La Litérature Française Du XVIIè Siècle. Paris: Nathan Université, 1989.
  • Tanpınar, Ahmet Hamdi. XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: İbra- him Horoz Basımevi, 1956.
  • Toska, Zehra. “Evaluative Approaches to Translated Ottoman Turkish Literature in Future Research”. Paker 58-76. Toury, Gideon. “Culture Planning and Translation”. 1 Aralık 2003. <http:// www.spinoza.tau.ac.il/>.
  • ——. “Çeviri Normlarının Doğası ve Çevirideki Rolü”. Çev. Arzu Eker. Çeviri Seçkisi II. Rifat 233-254. Türkmen, Nihal. “Ortaoyunu’nun Eskiliği”. 31 Mayıs 2004. <http://www. halksahnesi.org/>.
  • Ülken, Hilmi Ziya. Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü. İstanbul: Ül- ken Yayınları, 1997.
  • Yalçın, Murat, haz. Tanzimattan Bugüne Edebiyatçılar Ansiklopedisi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2001. •

LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA

Yıl 2010, Cilt: 30 Sayı: 30, 123 - 140, 01.12.2009
https://doi.org/10.1501/TAD_0000000255

Öz

Kaynakça

  • Aksoy, Berrin. Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge Kitabevi, 2002.
  • And, Metin. Tanzimat ve İstibdat Döneminde Türk Tiyatrosu (1839- ). Ankara: Türkiye İş Bankası, 1972.
  • Baker, Mona. In Other Words: A Course Book on Translation. Lon- don: Routledge, 1992.
  • Bastin, Georges L. “Adaptation”. Baker 5-8. “Commedia dell’Arte”. 31 Mayıs 2004. <http://www.american.edu/>.
  • Dino, Güzin. Türk Romanının Doğuşu. İstanbul: Cem Yayınevi, 1978.
  • Enginün, İnci. Mukayeseli Edebiyat. İstanbul: Dergâh Yayınları, 1992.
  • Even-Zohar, Itamar. “Yazınsal Çoğuldizge İçinde Çeviri Yazının Durumu”. Çeviri Seçkisi II. Çev. Saliha Paker. Rifat 191-201. Fawcett, Peter. “Ideology and Translation”. Baker 106-111. Güray, Sevim. Ahmet Vefik Paşa. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Çoğuldizge Kuramı: Uygulamalar, Eleştiriler”. Rifat 243-268. Holbrook, Victoria R. “Concealed Facts, Translation and The Turkish Li- terary Past”. Paker 77-107. Kanık, Orhan Veli. “Önsöz”. Tartuffe. (ix-xxiv). Ankara: Maarif Matbaası, Kudret, Cevdet. Ortaoyunu II. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, 1994.
  • ——. Türk Edebiyatında Hikâye ve Roman. İstanbul: İnkılâp Kitabevi, Molière, Jean Baptiste. Oevres Complètes de Molière. Haz. Robert Jouanny. Paris: Classiques Garnier, 1989.
  • ——. “Le Tartuffe ou L’Imposteur”. Jouanny 621-706. ——. Tartüf. Çev. Ahmet Vefik. Bursa: Bursa Vilâyet Matbaası, 1879
  • ——. Tartüf. Çev. Mustafa Nihat Özön. İstanbul: Kanaat Kütüphanesi, Önertoy, Olcay. Tanzimat Döneminde Edebiyat Anlayışı. Konya: Sel- çuk Üniversitesi Basımevi, 1981.
  • Özön, Mustafa Nihat. “Tartüf İçin”. Tartüf. İstanbul: Kanaat Kütüpha- nesi, 1933.
  • Paker, Saliha. “Çeviride ‘Yanlış/Doğru’ Sorunu ve Şiir Çevirisinin Değer- lendirilmesi”. Rifat 153-164. ——. “Tanzimat Döneminde Avrupa Edebiyatından Çeviriler: Çoğul-Dizge Kuramı Açısından Bir Değerlendirme”. Metis Çeviri 1. (Güz 1987): 31-43.
  • ——. “Nineteenth-Century Ottoman Adaptations of Molière”. Procee- dings of the XIIth Congress of the International Comparative Litera- ture Association. Münih: Space and Boundaries, 1988. 383-387.
  • Parla, Jale. Babalar ve Oğullar: Tanzimat Romanının Epistemolojik Temelleri. İstanbul: İletişim, 1993.
  • Perin, Cevdet. Tanzimat Edebiyatında Fransız Tesiri. İstanbul: Pulhan Matbaası, 1946.
  • Popovic, Anton. “Çeviri Çözümlemesinde ‘Deyiş Kaydırma’ Kavramı”. Çev. Yurdanur Salman. Çeviri Seçkisi II. Rifat 133-140. Rohou, Jean. Histoire De La Litérature Française Du XVIIè Siècle. Paris: Nathan Université, 1989.
  • Tanpınar, Ahmet Hamdi. XIX. Asır Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: İbra- him Horoz Basımevi, 1956.
  • Toska, Zehra. “Evaluative Approaches to Translated Ottoman Turkish Literature in Future Research”. Paker 58-76. Toury, Gideon. “Culture Planning and Translation”. 1 Aralık 2003. <http:// www.spinoza.tau.ac.il/>.
  • ——. “Çeviri Normlarının Doğası ve Çevirideki Rolü”. Çev. Arzu Eker. Çeviri Seçkisi II. Rifat 233-254. Türkmen, Nihal. “Ortaoyunu’nun Eskiliği”. 31 Mayıs 2004. <http://www. halksahnesi.org/>.
  • Ülken, Hilmi Ziya. Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü. İstanbul: Ül- ken Yayınları, 1997.
  • Yalçın, Murat, haz. Tanzimattan Bugüne Edebiyatçılar Ansiklopedisi. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2001. •
Toplam 21 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Gül Uluğtekin Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Aralık 2009
Yayımlandığı Sayı Yıl 2010 Cilt: 30 Sayı: 30

Kaynak Göster

APA Uluğtekin, G. (2009). LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA. Tiyatro Araştırmaları Dergisi, 30(30), 123-140. https://doi.org/10.1501/TAD_0000000255
AMA Uluğtekin G. LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA. Tiyatro Araştırmaları Dergisi. Aralık 2009;30(30):123-140. doi:10.1501/TAD_0000000255
Chicago Uluğtekin, Gül. “LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA”. Tiyatro Araştırmaları Dergisi 30, sy. 30 (Aralık 2009): 123-40. https://doi.org/10.1501/TAD_0000000255.
EndNote Uluğtekin G (01 Aralık 2009) LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA. Tiyatro Araştırmaları Dergisi 30 30 123–140.
IEEE G. Uluğtekin, “LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA”, Tiyatro Araştırmaları Dergisi, c. 30, sy. 30, ss. 123–140, 2009, doi: 10.1501/TAD_0000000255.
ISNAD Uluğtekin, Gül. “LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA”. Tiyatro Araştırmaları Dergisi 30/30 (Aralık 2009), 123-140. https://doi.org/10.1501/TAD_0000000255.
JAMA Uluğtekin G. LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA. Tiyatro Araştırmaları Dergisi. 2009;30:123–140.
MLA Uluğtekin, Gül. “LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA”. Tiyatro Araştırmaları Dergisi, c. 30, sy. 30, 2009, ss. 123-40, doi:10.1501/TAD_0000000255.
Vancouver Uluğtekin G. LE TARTUFFE’TEN TARTÜF’E: AHMET VEFİK PAŞA’DAN BİR ÇEVİRİ-UYARLAMA. Tiyatro Araştırmaları Dergisi. 2009;30(30):123-40.