TR
EN
Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi
Öz
Kur’an-ı Kerîm’in doğru anlaşılması şüphesiz Müslümanlar için en büyük ehemmiyeti haizdir. Bu makalede Kur’an-ı Kerîm’de on âyet-i kerimede geçen aşiy kelimesinin Türkçe Kur’an meal-lerinde nasıl çevrildiği incelenmiştir. Arapça dil kaynakları ve Kur’an tefsirlerinde “güneşin ze-valinden batışına kadar olan vakit” olarak izah edilen aşiy kelimesine incelenen Kur’an mealle-rinde büyük çoğunlukla “akşam” ya da “akşamüstü” manası verildiği görülmüştür. Aşiy kelime-sinin hadislerdeki kullanımı da araştırılmış ve bazı hadislerin bizzat metinlerinde aşiy vaktinin öğle ve ikindi namazlarının vakitlerine tekâbul ettiği tespit edilmiştir. Hadis şerhleri ve tercüme-lerindeki izahat da Kur’an tefsirleri ve Arapça dil kaynaklarındaki malumat ile uyum hâlindedir. Aşiy kelimesinin içinde geçtiği on âyetten sekizinde mezkûr kelime sabah vaktini ifade eden başka bir kelimeyle birlikte geçmektedir. Bu sekiz âyetin dördünde günün muayyen iki zaman diliminden bahsedilmekte, diğer dördünde ise bir görüşe göre yine muayyen iki vakte işaret edilmekte bir görüşe göreyse bu iki kelime (aşiy ve sabah vakti) devamlılıktan kinâye olarak kullanılmaktadır. Bu ikinci görüşe göre devam ifade eden bu dört âyetin çevirisinde “sabah ak-şam” tabirinin devam manası içerecek şekilde kullanılması münasip olabilir. Ancak devam ma-nası içermeyen diğer altı âyetin Kur’an meallerindeki çevirilerinde kullanılan “akşam” ifadesi ile Arapça dil kaynakları, tefsirler, hadis metinleri ve hadis şerhlerinde aşiy kelimesine verilen an-lam arasındaki uyumsuzluk bir sorun teşkil etmektedir. Makalede bu sorunun muhtemel sebeple-ri üzerinde durulmuş ve beş farklı sebep tespit edilmiştir. Bu sebeplerden önemli görülen biri, bazı tefsirlerde aşiy kelimesinin izahında kullanılan ve asıl manası “öğle vaktinden güneşin ba-tımına veya gecenin yarısına kadar olan süre” olan mesâ kelimesinin anlamının Türkçede darala-rak sadece “akşam” olarak bilinmesi, diğeri ise Arapçada özel bir anlamı olan aşiy kelimesini Türkçede karşılayacak tek bir kelimenin olmaması ve bazen sabah vaktinin mukabili olarak kul-lanılması nedeniyle bu kelimenin “akşam” kelimesiyle çevrilmesinin yaygınlaşmasıdır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdülbaki, Muhammed Fuad. el-Mu‘cemü’l-müfehres li-elfâzi’l-Kur’ani’l-Kerîm. Kâhire: Dâru’l-Hadîs, 2001.
- Ahatlı, Erdinç. “Temrîz”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. Erişim 24 Ekim 2022. https://islamansiklopedisi.org.tr/temriz
- Âyid Cuddû’ Hannûn. “Sââtu’n-nehâr ve’l-leyl”. Mecelletu’l-Kâdisiyye li’l-ulûmi’l-insâniyye 11/4 (2008), 91-110.
- Beyzâvî, Ebû Saîd Nasırüddin Abdullah b. Ömer b. Muhammed. Envarü’t-tenzil ve esrarü’t-te’vil. thk. Muhammed Abdurrahman Mara’şalî. Dâru İhyâi’t-Turâsi’l-Arabî, 1997.
- Buhârî, Muhammed b. İsmail Ebu Abdullah. Sâhîhu’l-Buhârî. thk. Muhammed Züheyr b. Nâsır. b.y.: Dâru Tavki’n-Necât, 2001.
- Cessâs, Ebû Bekr Ahmed b. Alî Râzî. Ahkâmü’l-Kur’an. thk. Abdusselam Muhammed Ali Şahin. Beyrut: Dâru’l-kutubi’l-ilmiyye, 1415.
- Çalgan, Mehmet Ali. ““Mennâʿun li’l-Hayr” Tabiri Özelinde Anlam Daralmalarının Kur’ân’ın Türkçe Meallerinde Sebep Olduğu Çeviri Problemleri”. Tefsir Araştırmaları Dergisi 5 / 2 (Ekim 2021): 828-850.
- Ebu Hayyan, Esirüddin Muhammed b. Yusuf b. Ali el-Endelüsi. Tefsirü’l-Bahri’l-muhit. Bey-rut: Dârü’l-Fikr, 1420.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Din Araştırmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
30 Nisan 2023
Gönderilme Tarihi
30 Kasım 2022
Kabul Tarihi
11 Nisan 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Cilt: 7 Sayı: 1
APA
Çalgan, M. A. (2023). Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi. Tefsir Araştırmaları Dergisi, 7(1), 281-306. https://doi.org/10.31121/tader.1208666
AMA
1.Çalgan MA. Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi. TADER. 2023;7(1):281-306. doi:10.31121/tader.1208666
Chicago
Çalgan, Mehmet Ali. 2023. “Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi”. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7 (1): 281-306. https://doi.org/10.31121/tader.1208666.
EndNote
Çalgan MA (01 Nisan 2023) Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7 1 281–306.
IEEE
[1]M. A. Çalgan, “Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi”, TADER, c. 7, sy 1, ss. 281–306, Nis. 2023, doi: 10.31121/tader.1208666.
ISNAD
Çalgan, Mehmet Ali. “Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi”. Tefsir Araştırmaları Dergisi 7/1 (01 Nisan 2023): 281-306. https://doi.org/10.31121/tader.1208666.
JAMA
1.Çalgan MA. Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi. TADER. 2023;7:281–306.
MLA
Çalgan, Mehmet Ali. “Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi”. Tefsir Araştırmaları Dergisi, c. 7, sy 1, Nisan 2023, ss. 281-06, doi:10.31121/tader.1208666.
Vancouver
1.Mehmet Ali Çalgan. Aşiy Kelimesinin Kur’an Meallerinde Hatalı Tercümesi. TADER. 01 Nisan 2023;7(1):281-306. doi:10.31121/tader.1208666