Kur’an’ı tercüme faaliyetleri sözlü olarak başlamış ve yazılı olarak ilk asırdan
günümüze kadar devam etmiştir. Bu sürecin tarihçesi ve ortaya konan ürünlere
dair çok sayıda çalışma yapılmıştır. Ancak sürecin devam ediyor olması ve geçmişe
dair yeni bilgilerin ortaya çıkması, bu çalışmaların zaman zaman yeniden yapılmasını
gerektirmektedir. Bu çalışma hem geçmiş bilgileri yeniden değerlendirmek
ve yeni bilgileri buna eklemek suretiyle Anadolu Türkçesiyle yapılan Kur’an tercümelerinin
tarihçesini ana hatlarıyla ortaya koymakta, hem de bu konuda araştırma
mahsulü bibliyografya sunmaktadır. Böylece konuyla ilgili yeni bir perspektif ortaya
koyarken yapılacak diğer çalışmalara da rehberlik etmek istemektedir.
The first translations of the Qur’an started orally and then continued in written
form since the first century of Islam until now. There are several studies on its historical
process and related literature. However, these works need to be systematically
revised in accordance with the emergence of newly acquired knowledge of
the past. This study reevaluates this historical information, briefly investigates the
history of Qur’an translations in Anatolian Turkish and also presents a valuable
bibliography in the field. Thus it aims to guide future research in the field by introducing
a new perspective
Qur’an translations Turkish translations Turkish Qur’an commentaries
Diğer ID | JA68CY98JM |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Eylül 2012 |
Gönderilme Tarihi | 1 Eylül 2012 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2012 Sayı: 19 |