Araştırma Makalesi

Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives

Cilt: 9 Sayı: 4 30 Aralık 2024
PDF İndir
EN TR

Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives

Öz

This study examines code-switching among young Algerian English as a Foreign Language (EFL) Facebook users, with a focus on its functions and motivations. Code-switching, a widespread phenomenon in bilingual and multilingual societies, plays a significant role in shaping online communication practices in the digital era. Social media platforms like Facebook provide a dynamic environment where users seamlessly alternate between languages, reflecting their linguistic preferences, cultural identities, and communicative strategies. By investigating this phenomenon, the study seeks to shed light on the ways multilingual individuals navigate language choices in virtual spaces. The research was conducted with second-year English-major students at Batna 2 University, analyzing their Facebook interactions to uncover the purposes and underlying reasons for code-switching. A mixed-methods approach was adopted to provide both quantitative and qualitative insights. The primary dataset included 917 posts and comments collected from 42 students aged 19–22, who were selected through convenience sampling. These interactions were systematically analyzed to identify instances of code-switching, categorizing their specific linguistic and social functions. Additionally, semi-structured interviews were conducted with 17 randomly chosen participants from the same group. These interviews offered a deeper understanding of the participants' perspectives, adding qualitative depth to the analysis. The findings reveal that code-switching among these students is not a random occurrence but a deliberate and strategic choice. Several linguistic functions were observed, including the use of habitual expressions, filling lexical gaps, economizing words, clarifying meaning, and emphasizing specific points. From a social perspective, code-switching allowed participants to express affection, address specific audiences, and navigate cultural sensitivities, such as avoiding taboos. These diverse functions illustrate the adaptive ways in which students use their multilingual resources to enrich their communication and tailor their messages to their intended audiences. The motivations driving code-switching were equally varied and nuanced. Limited proficiency in English, coupled with linguistic constraints, often prompted students to switch to Arabic or French to ensure effective communication. Code-switching also served as a facilitative tool, enabling smoother interactions and fostering mutual understanding in a bilingual or multilingual online setting. Additional motivations included novelty-seeking, where alternating languages added stylistic diversity and creativity to their posts and comments. Emotional expression was another significant factor, as participants often turned to their native language to convey feelings more authentically. Politeness strategies also emerged as a key motivation, with students using code-switching to align with social norms, demonstrate respect, or address specific cultural expectations within their online communities. This study underscores code-switching as a purposeful and multifaceted linguistic strategy that transcends conventional norms to achieve communicative goals and enhance stylistic expression. The findings highlight the interplay between participants’ sociolinguistic contexts, linguistic competencies, and cultural identities, showcasing their adaptability to the demands of digital communication. By exploring the functions and motivations of code-switching in online environments, this research provides valuable insights into the evolving dynamics of language use in digital spaces. Future research could build on these findings by exploring code-switching practices on other social media platforms, investigating additional variables such as age, gender, or proficiency levels. Such studies would enhance understanding of the interplay between language, culture, and technology in digital communication.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abousoud, S. A. (2019). Patterns and motivations of code switching and code mixing by Egyptian Facebook users. Bulletin of the Faculty of Arts, 53 (2), 41-60.
  2. Alfonzetti, G. (2015). Age-related variation in code-switching between Italian and the Sicilian dialect. Athens Journal of Philology, 2, 21-34. https://doi.org/10.30958/ajp.2-1-2
  3. Al-Nofaie, H. (2010). The attitudes of teachers and students towards using Arabic in EFL classrooms in Saudi public schools: A case study. Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language), 4(1), 64-95.
  4. Amazouz, D., Adda-Decker, M., & Lamel, L. (2017). Addressing code-switching in French/Algerian Arabic speech. In Interspeech (pp. 62-66). Stockholm, Sweden.
  5. Bentahila, A. (1983). Motivations for codeswitching among Arabic-French bilinguals in Morocco. Language & Communication, 3(3), 233-243.
  6. Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (Eds.). (2009). The Cambridge handbook of linguistic codeswitching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  7. Cakrawarti, D. A. (2011). Analysis of code switching and code mixing in the teenlit Canting Cantiq by Dyan Nuranindya (Ph.D. dissertation). University of Diponegoro, Indonesia.
  8. Cotterell, R., Renduchintala, A., Saphra, N., & Callison-Burch, C. (2014). An Algerian Arabic-French code-switched corpus. In Workshop on Free/Open-Source Arabic Corpora and Corpora Processing Tools. Workshop organized by Hend S. Al-Khalifa and Abdulmohsen Al-Thubaity in King Saud University, KSA.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Kültürel çalışmalar (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2024

Gönderilme Tarihi

19 Mayıs 2024

Kabul Tarihi

12 Ekim 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Cilt: 9 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA
Tobbi, S. (2024). Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives. Turkish Academic Research Review, 9(4), 348-363. https://doi.org/10.30622/tarr.1486472
AMA
1.Tobbi S. Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives. tarr. 2024;9(4):348-363. doi:10.30622/tarr.1486472
Chicago
Tobbi, Saida. 2024. “Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives”. Turkish Academic Research Review 9 (4): 348-63. https://doi.org/10.30622/tarr.1486472.
EndNote
Tobbi S (01 Aralık 2024) Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives. Turkish Academic Research Review 9 4 348–363.
IEEE
[1]S. Tobbi, “Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives”, tarr, c. 9, sy 4, ss. 348–363, Ara. 2024, doi: 10.30622/tarr.1486472.
ISNAD
Tobbi, Saida. “Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives”. Turkish Academic Research Review 9/4 (01 Aralık 2024): 348-363. https://doi.org/10.30622/tarr.1486472.
JAMA
1.Tobbi S. Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives. tarr. 2024;9:348–363.
MLA
Tobbi, Saida. “Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives”. Turkish Academic Research Review, c. 9, sy 4, Aralık 2024, ss. 348-63, doi:10.30622/tarr.1486472.
Vancouver
1.Saida Tobbi. Code-Switching in Algerian English as a Foreign Language Speakers’ Facebook Interactions: Exploring Functions and Motives. tarr. 01 Aralık 2024;9(4):348-63. doi:10.30622/tarr.1486472

Cited By

Turkish Academic Research Review 
Creative Commons Lisansı Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY-NC 4.0) ile lisanslanmıştır.