Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma

Cilt: 5 Sayı: 2 24 Haziran 2016
PDF İndir
TR EN

Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma

Öz

Varlık İsmi Tanıma, Doğal Dil İşleme biliminin çalışma alanlarından biri olup, dokümanlarda geçen varlık isimlerini kişi, yer ve organizasyon olarak ayırmanın yanı sıra formül, tarih ve parasal ifadeleri de bulabilmeyi hedefleyen, son yıllarda farklı dillerde çalışmaların devam ettiği bir alandır. Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma ise, birtakım sözlüksel kaynaklar ile kurallar oluşturup, yüksek doğrulukla Varlık İsmi Tanıma işleminin gerçeklenmesidir.Bu makalede farklı doküman türleri için tasarlanmış, Türkçe Kural Tabanlı bir Varlık İsmi Tanıma çalışmasından bahsedilmektedir. Varlıkları sınıflama ve etiketleme işlemi kişi, kurum ve yer isimleri ile tarih, para ve saat varlıkları olmak üzere toplam 6 farklı tür için gerçekleştirilmiştir. Varlık isimlerinin bulunup etiketlenebilmesi amacıyla her bir varlık türü için küçük boyutlu sözlükler kullanılarak kurallar oluşturulmuştur. Yapılan çalışmanın sonucunda kurum isimlerinden %86, yer isimlerinden %83, kişi isimlerinden ise %84 başarı elde edilmiştir. Sayısal varlık türlerinden ise tarih varlıklarından %92, saat varlıklarından %94 ve para varlıklarından %96 başarı elde edilerek tatmin edici sonuçlar alınmıştır.

Anahtar Kelimeler

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yayımlanma Tarihi

24 Haziran 2016

Gönderilme Tarihi

24 Haziran 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2012 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Özger, Z. B., & Diri, B. (2016). Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 5(2). https://izlik.org/JA37YB56CN
AMA
1.Özger ZB, Diri B. Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma. TBV-BBMD. 2016;5(2). https://izlik.org/JA37YB56CN
Chicago
Özger, Zeynep Banu, ve Banu Diri. 2016. “Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5 (2). https://izlik.org/JA37YB56CN.
EndNote
Özger ZB, Diri B (01 Haziran 2016) Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5 2
IEEE
[1]Z. B. Özger ve B. Diri, “Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma”, TBV-BBMD, c. 5, sy 2, Haz. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA37YB56CN
ISNAD
Özger, Zeynep Banu - Diri, Banu. “Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 5/2 (01 Haziran 2016). https://izlik.org/JA37YB56CN.
JAMA
1.Özger ZB, Diri B. Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma. TBV-BBMD. 2016;5. Available at https://izlik.org/JA37YB56CN.
MLA
Özger, Zeynep Banu, ve Banu Diri. “Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 5, sy 2, Haziran 2016, https://izlik.org/JA37YB56CN.
Vancouver
1.Zeynep Banu Özger, Banu Diri. Türkçe Dokümanlar İçin Kural Tabanlı Varlık İsmi Tanıma. TBV-BBMD [Internet]. 01 Haziran 2016;5(2). Erişim adresi: https://izlik.org/JA37YB56CN

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.