ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank

Cilt: 7 Sayı: 1 2 Kasım 2014
  • Gülşen Eryiğit
  • Tuğba Pamay
PDF İndir
EN

ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank

Öz

This paper presents the ITU Turkish Dependency Validation Set firstly introduced in 2007 [36] in order to serve as the test set of the CoNLL-XI shared task (shared task of the Conference on Computational Natural Language Learning 2007 [28] ). The dataset is available from http://web.itu.edu.tr/gulsenc/treebanks.html and is used by several academic studies so far.

Kaynakça

  1. [1] Atalay, N. B., Oflazer, K., and Say, B.. 2003. The annotation process in the turkish treebank. In Proceedings of the EACL Workshop on Linguistically Interpreted Corpora.
  2. [2] Attardi, G.. 2006. Experiments with a multilanguage non-projective dependency parser. In Proceedings of CONLL-X, pages 166-170, New York.
  3. [3] Bick, E.. 2006. LingPars, a Linguistically Inspired, Language-Independent Machine Learner for Dependency Treebanks. In Proceedings of CONLL-X, pages 171-175, New York.
  4. [4] Buchholz, S., and Marsi, E.. 2006. Conll-X shared task on multilingual dependency parsing. In Proceedings of CONLL-X, pages 149-164, New York.
  5. [5] Çakıcı, R., and Baldridge, J.. 2006. Projective and Non-Projective Turkish Parsing. In Proceedings of the 5th International Treebanks and Linguistic Theories Conference, pages 43-54, Prague.
  6. [6] Canisius, S., Bogers, T., Bosch van de, A., Geertzen, J., and Tjong Kim Sang, E.. 2006. Dependency Parsing by Inference over High-recall Dependency Predictions, pages 176-180, New York.
  7. [7] Carreras, X., Surdeanu, M., and Marquez, L.. 2006. Projective dependency parsing with perceptron, In Proceedings of CONLL-X, pages 181-185, New York
  8. [8] Chang, M.W., Do, Q., and Roth, D.. 2006. A pipeline model for bottom-up dependency parsing. In Proceedings of CONLL-X, pages 186-190, New York.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Gülşen Eryiğit Bu kişi benim

Tuğba Pamay Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

2 Kasım 2014

Gönderilme Tarihi

24 Haziran 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2014 Cilt: 7 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Eryiğit, G., & Pamay, T. (2014). ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 7(1), 31-37. https://izlik.org/JA46BA58ZW
AMA
1.Eryiğit G, Pamay T. ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank. TBV-BBMD. 2014;7(1):31-37. https://izlik.org/JA46BA58ZW
Chicago
Eryiğit, Gülşen, ve Tuğba Pamay. 2014. “ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 7 (1): 31-37. https://izlik.org/JA46BA58ZW.
EndNote
Eryiğit G, Pamay T (01 Kasım 2014) ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 7 1 31–37.
IEEE
[1]G. Eryiğit ve T. Pamay, “ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank”, TBV-BBMD, c. 7, sy 1, ss. 31–37, Kas. 2014, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA46BA58ZW
ISNAD
Eryiğit, Gülşen - Pamay, Tuğba. “ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 7/1 (01 Kasım 2014): 31-37. https://izlik.org/JA46BA58ZW.
JAMA
1.Eryiğit G, Pamay T. ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank. TBV-BBMD. 2014;7:31–37.
MLA
Eryiğit, Gülşen, ve Tuğba Pamay. “ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 7, sy 1, Kasım 2014, ss. 31-37, https://izlik.org/JA46BA58ZW.
Vancouver
1.Gülşen Eryiğit, Tuğba Pamay. ITU Validation Set for Metu-Sabancı Turkish Treebank. TBV-BBMD [Internet]. 01 Kasım 2014;7(1):31-7. Erişim adresi: https://izlik.org/JA46BA58ZW

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.