Araştırma Makalesi

Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı

Cilt: 9 Sayı: 1 7 Haziran 2017
PDF İndir
TR

Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı

Öz

Bu çalışmada, derlem, derlem türleri, mevcut Türkçe derlemler ve Türkçe bir derlemin etiketlenmesi gibi konular üzerinde durulmuştur. Ayrıca, Türkçe derlemlerden etkili bir şekilde faydalanmayı sağlayacak sorgulamalara imkan tanıyan ve Türkçe derlemlerdeki cümlelerin söz dizim ağaçlarını sözcük türleriyle birlikte görselleştiren bir araç geliştirilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Text Corpus, http://en.wikipedia.org/wiki/Text_corpus, 30.11.2014
  2. Say, B., Zeyrek, D., Oflazer, K., Özge, U., 2002. "Development of a corpus and a treebank for present-day written Turkish", Proceedings of The Eleventh International Conference of Turkish Linguistics, s.183-192.
  3. Corpus Encoding Standard for XML, http://www.xces.org/, 30.11.2014
  4. Metu Turkish Corpus http://ii.metu.edu.tr/corpus, 30.11.2014
  5. Oflazer, K., Say, B., Hakkani-Tür, D.K., Tür, G., 2003. "Building a Turkish Treebank", Invited chapter in "Building and Exploiting Syntactically-annotated Corpora", Anne Abeille Editor, Kluwer Academic Publishers.
  6. Sak, H., Güngör, T., Saraçlar, M., 2011. “Resources for Turkish morphological processing”, Language Resources and Evaluation, 45(2), s.249-261.
  7. Aksan, Y., 2012. “Construction of the Turkish National Corpus (TNC)”, In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation, İstanbul, Turkiye, s. 3223-3227.
  8. Türkçe Ulusal Derlemi (TUD), http://www.tnc.org.tr, 30.11.2014

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

7 Haziran 2017

Gönderilme Tarihi

8 Temmuz 2017

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Cilt: 9 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Agan, C., & Diri, B. (2017). Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, 9(1), 1-10. https://izlik.org/JA99NC48JK
AMA
1.Agan C, Diri B. Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı. TBV-BBMD. 2017;9(1):1-10. https://izlik.org/JA99NC48JK
Chicago
Agan, Cem, ve Banu Diri. 2017. “Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 9 (1): 1-10. https://izlik.org/JA99NC48JK.
EndNote
Agan C, Diri B (01 Haziran 2017) Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 9 1 1–10.
IEEE
[1]C. Agan ve B. Diri, “Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı”, TBV-BBMD, c. 9, sy 1, ss. 1–10, Haz. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA99NC48JK
ISNAD
Agan, Cem - Diri, Banu. “Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi 9/1 (01 Haziran 2017): 1-10. https://izlik.org/JA99NC48JK.
JAMA
1.Agan C, Diri B. Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı. TBV-BBMD. 2017;9:1–10.
MLA
Agan, Cem, ve Banu Diri. “Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı”. Türkiye Bilişim Vakfı Bilgisayar Bilimleri ve Mühendisliği Dergisi, c. 9, sy 1, Haziran 2017, ss. 1-10, https://izlik.org/JA99NC48JK.
Vancouver
1.Cem Agan, Banu Diri. Türkçe Derlemler İçin Söz Dizimsel Görselleştirme ve Sorgulama Aracı. TBV-BBMD [Internet]. 01 Haziran 2017;9(1):1-10. Erişim adresi: https://izlik.org/JA99NC48JK

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.